Mos u zhduk

Poezi nga: Evgeni Jetvtushenko

Përktheu: Visar Zhiti

Mos u zhduk… Duke u zhdukur nga mua,

e çmishëruar vetvetes ju zhduke.

Vetja jote kështu u tradhëtua

me pandershmëri prostitute.

Mos u zhduk… Të zhdukesh është lehtë,

të ringjallesh për tjetrin s’ka se si.

Vdekja të tërheq shumë thellë,

të vdesësh nuk është mënçuri.

Mos u zhduk. Harro hijen e tretë.

S’ka të tretë. Dy janë dashurive.

Bashkë do shkojmë në gjyqin e shenjtë,

kur gjaku t’na thërrasë për përgjigje.

Mos u zhduk… e kemi shlyer mëkatin,

fajtorë s’jemi ne, as damkosur.

Të denjë jemi unë dhe ti për të falur

në-mos-dashje ç’kemi plagosur.

Mos u zhduk. Të zhdukesh është çast,

por si do takohemi nëpër shekuj?

Ç’sozi kemi në botë, ti fantazmë

dhe unë? – Fëmijët tanë të qeshur.

Mos u zhduk. Jepma dorën tënde,

në të jam shkruar unë – i besoj sekretit.

Dashuria e fundit është e tmerrshme,

S’është dashuri, por frikë e humbjes së tjetrit./KultPlus.com

Na ikin nënat

Poezi nga Jevgeni Jevtushenko

Na ikin nënat, ikin në qetësi
ikin në majë të gishtave,
urtë dhe pa zhurmë.

Ne hamë e pimë,
të shkujdesur,
bëjmë gjumë,
i tmerrshmi çast na zë në befasi.

Na ikin nënat,
jo shpejt, jo papritur,
na duket si papritur,
po është ndryshe.
Ato largohen dalëngadalë, çuditshëm,
mot e për mot nga pak duke u çapitur.

Një ditë si na shkrepet me nxitim,
ditëlindjen ua festojmë gjithë bujë.
Ky kujdes i vonët
vrimë në ujë,
as nënave,
as tonit shpirt s’i sjell shpëtim.

Na ikin nënat, vazhdimisht na ikin,
ne ua zgjasim dorën në ëndërr,
na del gjumi.
Po duart tona në ajër përpëliten,
ku është ngritur si i qelqtë muri.

Vjen çasti i tmerrshëm,
porse është vonë.
Vështrojmë e me zor i mbajmë lotët,
se si në rreshta të heshtur,
rreshta që qortojnë,
largohen nënat tona përgjithmonë.

(Përktheu nga rusishtja: Drita Lazri. Revista “Akademia”/ KultPlus.com