Ish-diplomatja, promovuese e kulturës shqiptare, tani finaliste për çmimin e përkthimit në Francë

Ish-diplomatja shqiptarëdashëse, Evelyne Noygues e cila njihet si promovuese e kulturës shqiptare në Francë dhe përkthyese, tani është ndër katër finalistët për çmimin kryesor të përkthimit “Pierre-François Caillé”  për librin “Bala i Vogël” të autorit Ridvan Dibra, shkruan albinfo.ch.

Kujtojmë se përkthyesja, Evelyne Noygues shkoi në Shqipëri në vitin 1988 për studimet e saj dhe banoi atje nga viti 1991 deri në vitin 1994 për të punuar në frëngjisht dhe shqip. Tani ajo kthehet rregullisht në Shqipëri për projekte letrare dhe artistike. / KultPlus.com

Evelyne Noygues në garë për çmimin e përkthimit në Francë me librin e Ridvan Dibrës

Përkthyesja Evelyne Noygues ka hyrë në garë për çmimin e përkthimit në Francë me librin e Ridvan Dibrës mbështetur nga Ministria e Kulturës me Fondin e Përkthimit nga gjuha shqipe, shkruan KultPlus.

Tashmë janë publikuar emrat e shkrimtarëve nga përzedhja e dytë për çmimin “Shoqëria e Letrave“. Kjo garë ju kushton një rëndësi të veçantë shkrimtarëve dhe përkthyesve. Në mesin e nominimeve për të fituar çmimin e përkthimit së bashku me librin “Bala i vogël” i Ridvan Dibrës janë edhe librat e shkrimtarëve Banjo Clarkw, Hiro Arikawa, Luis Foronda dhe Amy Hempel.

Përkthyesja Évelyne Noygues shkoi në Shqipëri në vitin 1988 për studimet e saj dhe banoi atje nga viti 1991 deri në vitin 1994 për të punuar në frëngjisht dhe shqip. Tani ajo kthehet rregullisht në Shqipëri për projekte letrare dhe artistike.

Marrjen e temës për këtë libë shkrimtari Ridvan Dibra e ka bërë nga një këngë e lashtë e Ballkanit. Prej vdekjes së papritur të babait të tij, i bindur se është një vrasje dhe se ai e di identitetin e vrasësit të tij, Bala i vogël i kushton kohën e tij fantazisë për hakmarrje./KultPlus.com