Mirësevini në raftin e librave shqip, kështu shkruan sot ne faqen zyrtare të Bibliotekës Botërore në Stockholm

Mirësevini në raftin e librave shqip në www.varldensbibliotek.se. Kështu sot është shënuar në faqen zyrtare të Bibliotekës Botërore në Stockholm të Suedisë me rastin e prezantimit të tri librave të rinj në gjuhën shqipe, të cilët i janë shtuar edhe 150 titujve tjerë që kjo bibliotekë ka siguruar që më herët dhe lexuesi shqiptar sot ka mundësinë të huazoj dhe lexoj librin origjinal shqip në shtëpi, sepse këto libra të siguruar nga ana e Bibliotekës Botërore janë digjitalizua dhe lexuesi pa lodhje dhe mundim, mund ti lexoj.

Tani ka tre libra të rinj në bibliotekë– dy libra për të rritur dhe një për fëmijë. “Skënderaj i Skënderbeut” përbëhet nga tregime dhe ese historike. Do të lexoni dhe njiheni me kohën e kreshnikëve, sundimin osman, luftën në Kosovë në vitin 1389 dhe shumë më tepër për këto ngjarje historike dhe trimërit e princave shqiptar në këtë kohë! Libri përmban edhe skica të Kosovës mesjetare.

“Çou Rexho – çou djalo” është një roman i frymëzuar nga një këngë popullore shqiptare. Kënga është kënduar këtu e 150 vjet më parë nga rapsodi i njohur shqiptar Qamili i Vogël. Historia e këngës popullore është e ndërthurur me fatin tragjik të një të riu Rexhës. Rexha vdiq natën e tij të dasmës – por a ishte vërtet kjo vdekje një aksident? Mund të mësoni në leximin me kujdes të roamnit “Çou Rexho – çou djalo”.

“Babadimri nga Kosova” është një histori shumë e shkurtër e Vitit të Ri dhe Krishtlindjeve kur Babadimri nga Kosova viziton qytetin Borås në Suedi. Atje, Babadimri do të takojë fëmijët shqiptarë që jetojnë në Borås dhe do t’u shpërndajë dhurata për Vitin e Ri dhe Krishtlindje që ka sjellë nga Kosova. Libri në suedisht quhet “Tomten from Kosova”.

Lexojeni tani ose ruajeni derisa të vijë dimri!

Një punë domethënëse dhe me vlerë e Bibliotekës Botërore në Stockholm të Suedisë e punë të cilën duhet vlerësua dhe mbështetur sepse përmes saj lexuesi mund të gjej dhe ketë në përdorim për lexim literaturë sa më të ndryshme të të gjitha zhanreve të letërsisë shqiptare duke u nisur nga ajo për fëmijë, të rinj dhe të rritur, punë e cila nuk është realizua deri më sot në asnjë vend tjetër, pra Stockholm është pioner dhe ideator i kësaj pune madhore, e që mendojmë se edhe të tjerët duhet mësuar nga këta dhe vende tjera për të realizua këtë në mënyrë që lexuesi shqiptar atje ku ndodhet të ketë sa më pran librin në gjuhën e tij në një vend të huaj.

Në bibliotekë thonë se qëllim i tyre është që në raftet e tyre të ketë sa më shumë libra origjinal në shqip, sepse përkthimet për ta janë jo adekuate për një lexues këtu. Në raftet e kësaj Biblioteke sot lexuesi shqiptar mund të zgjedhë në mbi 150 tituj në shqip çka është një rezultat madhor i prezantimit të librit shqip në Skandinavi, e sot iu shtuan edhe tre tituj të ri të autorit shqiptar Sokol Demaku në banim në Suedi. Krejt kjo falë bashkëpunimit të Bibliotekës Botërore në Stockholm, shoqatës kulturore shqiptare në Borås të Suedisë Qendra Kulturore Shqiptare ”Migjeni” si dhe Shtëpisë botuese nga Tirana ”Dituria”, por edhe angazhimit individual të autorëve shqiptar. / Diaspora Shqiptare / KultPlus.com

Librat në gjuhën shqipe janë dërguar edhe në Spanjë

Qendra e Botimeve për Diasporën në Shqipëri ka dërguar tekste shkollore në gjuhën shqipe edhe në Spanjë, shkruan KultPlus.com

Kjo bëhet e ditur përmes një postimi në Facebook teksa Spanja nuk është vendi i vetëm ku janë dërguar këta tekste. Gjatë dy muajve të fundit, Ministria e Diasporës në Shqipëri vazhdimisht ka furnizuar me tekste në gjuhën shqipe shkolla të ndryshme në Europë.

“Nxënësit e shkollës shqipe në Spanjë njihen me njëri-tjetrin dhe pajisen me tekstet shkollore, të cilat janë dërguar nga Qendra e Botimeve për Diasporën, nën kujdesin e Ministrit të Shtetit për Diasporën”, thuhet në postimin e tyre në Facebook.

Në libraritë serbe janë vetëm dy autorë shqiptarë (VIDEO)

Librat e autorëve të ndryshëm shqiptarë janë bërë pjesë e shumë librarive e bibliotekave nëpër botë, por një fat të tillë librat shqiptarë nuk e kanë edhe në shtetin serb.

Virgjil Muçi i ftuar në “Kronikë e Pambaruar” në Ora News tregoi se librat e Ismail Kadaresë dhe “Kurbani” i Edi Ramës ndodhen në libraritë serbe.

“E vërteta është se ne më shumë kemi përkthyer nga shkrimtarë serbë sesa kanë përkthyer ata shkrimtarë shqiptarë”, ka pohuar Virgjili. / KultPlus.com