“Anima”, kolana më e re e shtëpisë botuese “Dukagjini”

Shtëpia botuese “Dukagjini” ka nisur me kolanën më të re të librave letrarë, të quajtur “Anima”. Pas dy kolanave të mëhershme, me libra eseistikë, filozofikë, historikë dhe atyre nga letërsia shqipe etj., kjo shtëpi botuese nis këtë kolanë të re që është një ekskurs nëpër autorët dhe veprat më të njohura të letërsisë botërore, përcjell KultPlus.

Me një koncept editorial të mirëmenduar, me përzgjedhjen e autorëve dhe përkthyesve, po ashtu me kujdesin e veçantë të redaksisë së “Dukagjinit” synon qendërzimin e vëmendjes së lexuesit në letërsinë e mirëfilltë botërore.

Kolana nis me librin “Sonata e Krojcerit” të Lev Tolstoit, të përkthyer nga shkrimtari, profesori dhe përkthyesi Agron Tufa. Ky libër, i autorit klasik rus, trajton një ndër çështjet më fundamentale shoqërore, atë të martesës, problemeve që e shoqërojnë atë dhe luhatjen e individit mes dashurisë, xhelozisë, urrejtjes. Novela shoqërohet me një parathënie, që shpjegon ambientin kontekstual në të cilën u ngjiz ajo, ndërsa pasthënia, e shkruar nga vetë Tolstoi, përveç rrethanave të krijimit të novelës, shpërfaq idetë, mjaft aktuale, të autorit rreth problemeve shoqërore që prekin dhe ndikojnë institucionin e martesës.

Libri i dytë i kolanës është romani “Zhdukja e mistershme e markezes së re De Loria”, i shkrimtarit José Donoso. Donoso, pjesë e bumit latino-amerikan, thuajse i panjohur për publikun shqiptar, i prezantohet këtij të fundit, me një libër që, përveçse trajton dëshirat më intime të qenies njerëzore, lartëson erotiken në nivelin artistik. I përkthyer nga përkthyesi i mirënjohur Bajram Karabolli, ky libër është ftesë jo vetëm për një shkrimtar tepër të rëndësishëm, por të panjohur për lexuesin shqiptar, por edhe për thellimin e tij në kulturën latino-amerikane.

“Ledi Makbeth nga guberna e Mcenskut” i Nikolai Leskovit, trajton “dashurinë fatale” dhe fundin tragjik të heroinës së kësaj novele. Nisur prej titullit, trajtimit të personazheve dhe fundit tragjik, novela krijon lidhje intertekstuale me veprën e Shekspirit. Leskov, i konsideruar si një ndër autorët më të vështirë për t’u përkthyer, për shkak të një gjuhe idiomatike, i vjen lexuesit shqiptar, për herë të parë, me një përkthim të mrekullueshëm nga Agron Tufa.

“Mjegull” nga Miguel de Unamuno, është një ndër librat më të mirë të këtij autori që solli ndryshime të mëdha në letërsinë botërore, qoftë për nga trajtimi tematik, qoftë për nga risitë narratologjike. Personazhi i Unamunos gjendet gjithnjë në zgrip, duke u luhatur mes ëndrrës dhe zhgjëndrrës, mes reales dhe irreales, të vërtetës dhe të pavërtetës etj., dhe përmes këtij rrëfimi, autori trajton problemin më të madh të qenies njerëzore, dyshimin në ekzistencën e vet. Mendoj, prandaj jam apo jam, prandaj mendoj, fraza dekartiane bëhet lajtmotiv i këtij romani, që përveç lojës narratologjike dhe diskursit filozofik, shoqërohet fund e krye me një sentimentalizëm që rrjedh nga naiviteti i personazhit kryesor, Augusto Perezit. Libri është përkthyer nga Orjela Stafasani.

“Anima” është një ftesë, jo për një tip lexuesi në veçanti, por për lexuesin në përgjithësi, për atë që tërhiqet nga e bukura, duke na kujtuar se është gjithnjë koha e duhur për t’u kthyer kah arti dhe kah vlerat e vërteta letrare. / KultPlus.com

Ambasadorja sllovene Benedejčič: Librat që arrijnë t’i rezistojnë testit të kohës, janë librat që vlenë të lexohen

Xhemile Hysenaj

Ditën e djeshme, në hapësirën e Librarisë ”Dukagjini” është mbajtur organizimi, tashmë i njohur për publikun, ”Lets’s meet our ambassadors through books”, e cila përa audiencës erdhi me të vetmin qëllim, atë të librit dhe debatit mbi po këtë temë. E ftuar në ngjarjen e djeshme, ishte Shkëlqësia e saj, Ambasadorja e Republikës së Sllovenisë në Republikën e Kosovës, znj. Minca Benedejčič, shkruan KultPlus.

Ambasadorja sllovene, para të pranishëmve tregoi se e priti ftesën me kënaqësinë më të madhe dhe se vlerëson shumë kauzën e Shtëpisë Botuese dhe Librarisë Dukagjini për promovimin e librit dhe leximit e se po ashtu ndjehej tejet e lumtur që ishte pjesë e attij bashkëbisedimi. Ajo, fillimisht tregoi për librin e parë që mbante mend ta ketë lexuar, si dhe për faktin se dashuria e saj për librin kishte lindur qysh moti, kur prindërit e saj lexonin për të kur kjo e fundit ishte shumë e re.

”Më pëlqen të lexoj më shumë klasikët, pasi mendoj se librat që arrijnë t’i rezistojnë testit të kohës, janë librat që vlenë të lexohen. Unë rrallë bëjë rekomandime të librave, pasi mendoj se duhet njohur njeriu shumë mirë, për ta bërë rekomandimin e duhur”’, theksoi Ambasadorja znj. Minca Benedejčič.

Mirëpo, ajo tregoi se një nga autorët që më së shumti kishte ndikuar në formimin e Ambasadores ishte edhe Miguel de Cervantes. Ndonëse ajo kishte studiuar “Novelas Ejemplares”, meqë studimet e saj lidhen me letërsinë spanjolle dhe franceze, për ne, zgjodhi që të fliste për kryeveprën “Don Kishoti”. Libri i tretë i përzgjedhur nga Ambasadorja ishte “Kandidi ose Optimizmi” nga Voltaire, që ka gëzuar edhe sukses të madh, por edhe skandal njëkohësisht, për shkak të përmbajtjes. Ambasadorja foli për rëndësinë e këtij libri në letërsi dhe influencën që ka pasur.

Kurse, në fund, Ambasadores iu shtruan pyetje edhe nga audienca, në lidhjeme librat dhe leximin, duke dhënë mesazhin se leximi dhe librat kanë rëndësi tejet të madhe dhe promovimi i tyre është shumë i rëndësishëm.

Ndërkaq, Elion Kollçaku, nga Shtëpia Botuese ‘Dukagjini’ e që është edhe prezantues i këtij debati, ka treguar për KultPlus se qëllimi i këtyre ngjarjeve që tashmë janë bërë të përjavshme, është që të promovohen librat dhe leximi përmes figurave më të larta të diplomacisë, siç janë ambasadorët në Republikën e Kosovës.

”Ishte kënaqësi që Shkëlqësia e saj, Ambasadorja e Republikës së Sllovenisë në Republikën e Kosovës, znj. Minca Benedejčič, pranoi ftesën tonë dhe foli për librat e saj të preferuar. Ajo pranoi pa asnjë hezitim ftesën tonë. Ne përveçse po promovojmë librat dhe leximin, u kemi dhënë hapësirë edhe audiencës që të bashkëbisedoj me ambasadorët, e që është edhe një mundësi e rrallë sepse ambasadorët jemi mësuar t’i shohim nëpër ngjarje të tjera politike por rrallë herë takimet e tyre janë të lidhura me librin”, ka theksaur tutje Kollçaku për KultPlus.

Ndër të tjera, Kollçaku ka deklaruar për KultPlus se ka pranuar kritika tejet të mira nga publiku për këto takime, dhe se pritet që të ketë edhe të tjera, por që ky i fundit ka theskuar se emri i ambasadorit të radhës do të bëhet publike në ditët në vazhdim. / KultPlus.com