Në Ditën Ndërkombëtare të Përkthimit, publikohen fletoret me përkthime të Lasgush Poradecit (FOTO)

Që prej vitit 2017 data 30 shtator është veçuar prej Organizatës së Kombeve të Bashkuara si Dita Ndërkombëtare e Përkthimit.

Drejtoria e Përgjithshme e Arkivave në Shqipëri informoi se dita përkon me festën e Shën Jeronimit, klerikut nga Iliria që përktheu Septuagintën në variantin vulgar të latinishtes, transmeton KultPlus.

Njëkohësisht, kjo datë synon të vlerësojë punën e përkthyesve, proces i cili luan rol të rëndësishëm në afrimin e kombeve, ndihmesën e tyre në dobi të dialogut, kuptimit të dyanshëm dhe bashkëpunimit, duke kontribuuar, kësisoj, në fuqizimin e paqes dhe sigurisë në botë.

Mirëpo, sado romantik të duket përkthimi dhe përkthyesi, puna e përkthimit nuk është shëtitje në ndonjë kopsht Edeni, as këndellje në retë puplore të perëndimit bojëall.

Mundimet e përkthyesve janë të shumëllojshme, por më i madhi mundim mbetet afati dhe lëmimi i gjuhës.

Ilustrim i pjesshëm i kësaj janë shembujt që DPA sjell në imazhe, marrë nga fletoret e Fondit “Lasgush Poradeci” të Arkivit Qendror Shtetëror në Shqipëri, ku poeti ka përkthyer poezi nga Johann Wolfgang von Goethe dhe Heinrich Heine. / KultPlus.com

Dita Botërore e Përkthimit sonte shënohet në Teatrin ‘Oda’

Qendra Multimedia dhe Goethe-Institut do të shënojnë sot Ditën Ndërkombëtare të Përkthimit në Teatrin Oda. Gjatë kësaj ngjarjeje, do të jenë të ftuar përkthyes të veprave letrare të cilët gjatë viteve kanë kontribuar vyeshëm në përkthimin e veprave të ndryshme në gjuhën shqipe. 

Më 2017, Asambleja e Përgjithshme e Kombeve të Bashkuara shpalli 30 shtatorin si Ditë Botërore e Përkthimit për të kremtuar rolin e profesionistëve gjuhësorë në lidhjen e kombeve dhe promovimin e paqes, mirëkuptimit dhe zhvillimit.

Për të diskutuar rreth punës së tyre si përkthyes, në studion e Qendrës do të jenë Anton Berishaj, profesor në Katedrën e Gjuhës dhe Letërsisë Shqipe në Universitetin e Prushtinës dhe përkthyes letrar, Gazmend Bërlajolli, përkthyes letrar dhe Qerim Ondozi, përkthyer letrar. Gjatë diskutimit, përmes platformës Zoom do të bashkangjitet edhe Alexandra Channer, përkthyese e veprave shqipe në gjuhën angleze.

Gjatë programit do të lexohen edhe pjesë të përzgjedhura letrare nga aktoret Arta Muçaj dhe Alketa Sylaj.

Ngjarja do të mbahet sot në ora 19:00 dhe do të jetë e hapur për publikun.

Dita Ndërkombëtare e Përkthimit në Prishtinë mbështetet nga programi Kultura për Ndryshim, i cili financohet nga Bashkimi Evropian, menaxhohet nga Zyra e BE-së në Kosovë ndërsa implementohet nga Qendra Multimedia e Goethe-Institut. / KultPlus.com