Parisieni 95-vjeçar, sfiduesi që e shndërroi librarinë e tij në thesar të trashëgimisë botërore

Libraritë e vjetra i ngjajnë atyre thesareve të groposura thellë në kohë, zbulimi i të cilave mbetet ngjarje, jo dhe aq për çmimin se sa për vlerën që bart në shpërfaqjen e potershme të dritës. Ata struken atje në kthinat e rrugëve të qyteteve të mëdha, porsi ajo pafajësia që i druhet çdo hapi kuturu e ndihet përplot me jetë aty ku ka gjithnjë pak dritë dhe pak ajër që përzihet me aromën e letrës, bojës, e parfumeve të adhurimit ku u zhytën në pritjen që është e pambarimtë dhe padurimin e mbetur diku nëpër adresa të gabuara e jetëve të këputura beftas.

Në fotot e Timothée Damas (https://www.instagram.com/timdamas/?hl=fr) shohim një zotëri që mban mbi kurriz 95 vite të jetës në “Umberto Arte Bookstore in Paris”. Nën atë peshë ku ai përkulet, rri ai si një misionar në kryq, rri shenjtëria e asaj që ai besoi vite e vitet, ndërsa drejtonte një librari që u hap shumë dekada më parë në Paris, për të mbetur një thesar. Me gjithë moshën, taksat e larta dhe vështirësitë e ndryshme, ky zotëri hap librarinë e tij të vogël gjashtë ditë në javë. Pret e përcjell kureshtarë, blerës dhe porositës, me një pasion që ka mbushur shpirtin e tij përgjatë gjithë atij kalvari. Në ato pak metra katrorë, rafte që rëndojnë nga pesha dhe mosha, duart e tij delikate gjarpërojnë dhe sytë e ujtisur kullotin si në një lëndinë yjesh në pikasjen e një shkreptime të beftë shkëlqimtare.

Libraritë e vjetra janë ato pak tempuj të mbetur, ku ende kundërmon temjan shenjtërimi, ku zërat e kakohshëm e shpirtrat e përjetësisë rrinë të strukur në fletët e vërdhemta e kopertinat hijerënda si porta katedralesh.

Ata janë të magjishëm në atë vend ku libri erdhi për të mbetur magjepse dhe adhurim. Në zhguallin e këtij përjetimi të beftë e mistik, ka diçka që rrekesh ta formësosh në fjalë e kumtosh në përjetim. Është një gjendje prej fryme që të mban pezull. Është një valë mendimesh e trandje përfytyrimesh, që të ngërthen si një përqafim që të zë hutuar dhe të lë pa frymë.

“Unë marr frymë, duke u kënaqur në atë aromën e veçantë të librit. Ka vetëm një gjë që më pëlqen më shumë se aroma e bukës së freskët dhe kjo është aroma e librave. Dyqani i … është një kombinim i librave të përdorur dhe të rinj, dhe aroma më duket dehëse. Ka diçka për parfumin e letrës në çdo fazë të mundshme për një libër: krejt i ri, i nxehtë jashtë shtypshkronjës, i vjetër prej dekadash, i mbuluar me pluhur dhe lagështi. Po, ndoshta është pak e çuditshme. Por nuk më intereson. Për mua është hyjnore’ mëton Sarah Echavarre Smith. Dhe vërtetë ashtu ngjan për çdo dashnor të librit kur mban në duar një libër dhe i merr erë, si një luleje apo qafës prej mjelme të të dashurës. Ai mbushet me këtë aromë dhe dehet me këtë ndjesi. Përjeton këtë çast si çdo sublimitet dhe harrohet në hutim e lexim, puthje e përqafim. Ndoshta prej të gjitha dashurive që ngopen me kundërmim, afshe e polen, ky ambrozi që dalldisi perënditë antike në Parthenonin legjendar, është frymëmarrja që ndjej në çdo nevojë për t’u ngopur me plotëninë që më shndërron në ajër. / Albert Vataj / KultPlus.com

‘Acqua Alta’, një nga libraritë më të bukura në botë (FOTO)

Libraria Acqua Alta gjendet në Venedik, mirëpo ajo çfarë e bënë më të veçantë këtë librari është fakti se për të hyrë aty janë dy qasje, njëra nga toka dhe tjetra nga një ndër kanalet e shumta që gjendet në Venedik, shkruan KultPlus.

Librat që gjendet aty janë të ngritura të gjitha pesëmbëdhjetë centimetra nga dyshemeja në mënyrë që të mbrohen nga uji dhe shumë prej tyre janë vendosur në vaska, barka ose në gondola karakteristike. / KultPlus.com

Bartja e librave dorë më dorë për në objektin e ri, 250 qytetarë bartën 2 mijë libra për një orë

Pronarit të librarisë në Southampton të Anglisë ia kishin rritur qiranë e objektit që e shfrytëzonte për shitje të librave dhe atij i duhej që të zhvendoste rreth 2 mijë libra në një objekt tjetër, që ishte 150 metra më larg, përcjellë KultPlus.

Dhe një thirrje e tij drejtuar komunitetit ka bërë që ti përgjigjen 250 vetë, të cilët u rreshtuan nga objekti i vjetër në drejtim të atij të riut, ku bartën librat dorë më dorë brenda vetëm një ore.

Clare Diaper e cila punon në këtë librari këtë përgjigje të komunitetit e ka vlerësuar si një shfaqje të madhe. “Ne bëjmë shumë për komunitetin, dhe me të vërtetë është shumë inkurajuese të shohim këtë vullnet reciprok”, ka thënë ajo. /KultPlus.com

Libraria e Fan Nolit në Boston, rikthim në nacionalizmin shqiptar

“Një figurë themelore e lëvizjes nacionaliste shqiptare të sapolindur, dijetari Fan S. Noli krijoi forcën e lëvizjes në Shtetet e Bashkuara, ku ai themeloi Kishën Ortodokse Shqiptare”.

“Daily Sabah” e ka nisur kështu artikullin kushtuar figurës, rolit dhe veprimtarisë së rëndësishme të Fan. S Nolit, veprat e të cilit tashmë do të jenë të ekspozuara në një librari në Boston.

E vendosur modestisht në katin e dytë të ndërtesës pranë Katedrales, biblioteka arkivore e rrallë që zotëron Neka Doko hap dyert e saj në një zyrë me dritare dhe pamje nga lokalet të lagjes së ngushtë të Greater Bostonit.

Doko, e cila gjithashtu mban titullin Ndërmjetësuese Ndërkulturore, është një arkiviste e pasionuar dhe ambicioze me shumë gjuhë të ditura.

Ajo drejton punën në mënyrë të përsosur dhe me një hijeshi të lidhur, sidomos për ata që e ndajnë afrimitet dhe që vlerësojë rëndësinë bashkëkohore të njeriut që e udhëhoqi lëvizjen nacionaliste shqiptare me fuqinë jo të dhunshme të inteligjencës së tij të pashoqe dhe krijuese.

Entuziazmi i saj për trashëgiminë e lënë nga Fan S. Noli është i dukshëm, ndërsa ajo bisedon me zili për të shprehur rëndësinë e madhe të një individi që orkestroi si reformimin e krishterimit ortodoks të Lindjes dhe shtetëzimin e kulturës shekullore shqiptare në epokën moderne, post-perandorake me humanizmin intelektual të tij të tmerrshëm dhe të përkryer.

Si rezidente në Boston për dekadën e kaluar dhe me historinë familjare nga Pashaliku i Beratit, ajo ruan një koleksion mahnitës të librave të botimit të parë nga Noli i botuar në dekadat e hershme të shekullit të 20-të.

Ndër veprat e tij letrare fillestare janë himnet bizantine, të cilat ai përktheu nga shkrimet e shenjta greke në shqip, duke përfaqësuar hyrjen e paprecedent të gjuhës amtare në liturgjinë e besimit ortodoks.

Përkthimet e tij shkuan përtej teksteve fetare, pasi ai solli Omar Khayyám, Don Kishot, Shekspir dhe të tjerët në një ringjallje të zgjuar gjuhësore.
Dhe më shumë, Noli ishte një shkrimtar pjellor i prozës origjinale, duke përparuar gjuhën e kombit të tij në ndërrime epokale të modernitetit, ndërsa stili individual e përcaktonte gjithnjë e më shumë kartografitë e reja të solidaritetit kulturor.