Në Orllan të Podujevës gjenden artefakte të kohës së gurit

Një banor i Orllanit të Podujevës ka gjetur disa artefakte, ndër to edhe një figurë të ngjashme me Hyjneshën në fron, raporton KTV.

Arkeologët, të cilët e vizituan këtë lokacion, në parim vërtetuan se këto artefakte i takojnë kohës antike, konkretisht fazës së gurit.

Agim Ibishi shtatorin e vitit të kaluar, nisi të hapte një kanal për ujitje pak metra larg shtëpisë së tij.

Atë kohë ai nuk kishte vërejtur asgjë, derisa një javë më parë kur po e mbyllte dhe rregullonte këtë kanal, hasi në diçka të pazakontë.

Ai gjeti disa artefakte, të cilat besohet se i takojnë kohës antike, e në mesin e tyre edhe një figurë të ngjashme me Hyjneshën në fron.

Agim Ibishi menjëherë kishte njoftuar Institutin Arkeologjik, anëtarë të të cilit dolën në vendin e ngjarjes.

Pasi morën koordinatat dhe panë artefaktet, edhe arkeologët erdhën në përfundim se në këtë lokacion kishte ekzistuar një vendbanim 7 mijë vjet më parë.

Arkeologu Luan Gashi thotë se një gjetje e tillë mbulon një boshllëk të madh të periudhës parahistorike.

Gashi thotë se këto artefakte do t’i marrin për studim. Ai shton se me ngritjen e temperaturave, do të gërmojnë për të zbuluar edhe më shumë artefakte, ndërsa beson se mundësia është që të gjinden edhe gjëra të tjera.

Ky institut, për këtë çështje, pritet të ndajë edhe mjete financiare, për të vazhduar punën tutje.

Shtëpia e Vëllezërve Frashëri është në rrezik

Në hyrje të fshatit Frashër pozicionohet banesa madhështore e vëllezërve Frashëri. Në vitin 1974, mbi rrënojat e banesës së vjetër të shkatërruar është ringritur “Banesa e Vëllezërve Frashëri”, monument kulture i kategorisë I-rë, duke u përshtatur si shtëpi-muze.

Shtëpia-muze u rikonceptua si një përmbledhje e historikut të zonës, e veprimtarisë së tre rilindasve dhe është pjesë e rëndësishme e trashëgimisë kombëtare. Me ringritjen e saj është bërë përpjekje për ruajtjen e origjinalitetit të volumit fillestar, duke shtuar elemente të rinj si ndërkate e tavane druri dhe oxhakët nëpër dhoma. Disa nga dhomat e kësaj shtëpie-muze pasqyrojnë mënyrën e jetesës së kohës, duke mbledhur orendi të vjetra edhe nga banorët e zonës. Interesi për këtë banesë duket se është jo i pakët, për vetë rëndësinë dhe historinë që ajo ka. Shtëpia-muze gëzon në fondin e saj libra e dorëshkrime të vëllezërve Frashëri, ku mund të veçojmë disa botime origjinale të Sami Frashërit.

Specialistët e Institutit të Monumenteve të Kulturës ishin në Frashër për të kryer një inspektim në këtë banesë. Sot, objekti shfaq nevojën për ndërhyrje restauruese në strukturë, sepse paraqet disa problematika në konstruksionin e çatisë si dhe janë evidentuar çarje në muraturën perimetrale. Është i nevojshëm restaurimi i elementëve arkitektonikë të brendshëm si: ndërkatet e drurit, shkallët, dyert dhe dritaret.

Gjithashtu, terreni përreth banesës, brenda rrethimit, duhet t’i nënshtrohet ndërhyrjeve rehabilituese të përgjithshme. Në shumë nga dhomat e ekspozimit ruhen ekpozitorët dhe stendat e projektuara gjatë kohës kur banesa u rikonceptua si shtëpi-muze. Mobilimi duhet t’i nënshtrohet një procesi restaurimi së bashku me maketin e fshatit Frashër që ndodhet në një nga dhomat e katit përdhe.

Desha të të shkruaj, baba

Vargje nga Shqiptar Oseku.

Desha të të shkruaj, baba,
por para sysh me dalin
rreshta ikanakësh.
Kanë plisa e fustanella,
kanë kuffieh,
tatoo mitesh kanë
nën lëkurë.
Kanë një aks kohor
të ndryshëm
që u ngec e hap gropa
me dekada
nëpër lagje të vjetra
në Shqipëri, në Siri,
në Darfur.
Dua të të shoh ty, baba.
Por shikoj njerëz tjerë
të bardhë, të zi-
cifla jete të shpërndarë
pas detonimesh.
Vecse ndiej, baba,
tek u thonë fëmijëve të vet
fjalët tua:
”Po ikim për me pshtu, bir,
ruhu e mos humb.”
Dhe të gjithë fëmijët e tyre
bëjnë grushtin brenda
grushtit tim.

Hapet në Beograd ekspozita për luftën në Kosovë

Të hënën OJQ-ja Fondi për të Drejtën Humanitare hapi në kryeqytetin serb një ekspozitë rreth luftës së Kosovës që paraqet të dhëna dhe prova gjyqësore nga Gjykata Penale Ndërkombëtare për ish-Jugosllavinë.

Nemanja Stjepanoviç nga dega e FDH-së në Beograd tha në hapjen e ekspozitës se gjykatat serbe deri më tani kanë dhënë dënime për vrasjet e vetëm 61 nga 8,700 viktimave civile shqiptare.

“Kur vjen puna te krimet kundër shqiptarëve, kemi pasur vetëm katër raste deri më tani, dy prej të cilave janë përfunduar,” tha Stjepanoviç duke shtuar se në Serbi nuk po ngrihen padi të reja për krime lufte në Kosovë.

Bekim Blakaj, drejtor ekzekutiv i FDH-së në Kosovë, tha se vetëm 30 individë janë dënuar për krime lufte para gjykatave të Kosovës, por vetëm për krime kundër shqiptarëve të tjerë.

“Një numër i madh familjesh viktimash nga komuniteti serb, por edhe shqiptar, nuk kanë parë drejtësi,” tha Blakaj.

Me titull “FDH: Rasti i Kosovës 1998-1999”, ekspozita në Qendrën e Beogradit për Dekontaminimin Kulturor u krijua në bashkëpunim me Qendrën SENSE për Drejtësi Tranzicionale dhe Documenta – Qendra për Ballafaqimin me të Kaluarën.

Ekspozita e krijuar nga SENSE tregon prova të dokumentuara dhe të dhëna të gjykatës nga ICTY-ja mbi nëntë grupe televizive. E njëjta ekspozitë është vendosur përgjithmonë në një qendër dokumentimi në Prishtinë, Kosovë.

“Prishtina është i vetmi kryeqytet në ish-Jugosllavi që ka një qendër dokumentimi ku krimet e të dyja palëve trajtohen në mënyrë të barabartë,” tha drejtori i SENSE, Mirko Klarin.

Ekspozita u hap me një panel diskutimi mbi gjyqin e ish-zv/kryeministrit jugosllav Nikola Sainoviç dhe lidershipit ushtarak dhe policor të vendit.

Një ish-prokuror në këtë rast, Thomass Hennis, tha se gjetjet e gjykatës “çuan qartë në mbështetjen e supozimit” se ish-presidenti jugosllav Sllobodan Millosheviç ishte i përfshirë në një sipërmarrje të përbashkët kriminale për të dëbuar shqiptarët e Kosovës.

I pyetur për lirimin e parakohshëm të tre të pandehurve nga ajo çështje – gjeneralët Dragoljub Ojdaniç, Vladimir Lazareviç dhe vetë Sainoviçi – Hennis tha se dënimi është shumë më i ashpër në SHBA.

“Më shqetëson fakti që njerëz të dënuar për këto krime serioze duket se janë rikthyer në të njëjtat poste të larta që kishin dikur,” tha Hennis.

Si pjesë e ekspozitës, një panel mbi krimet e kryera nga Ushtria Çlirimtare e Kosovës do të mbahet të martën, ndërsa një panel mbi krimet e kryera nga forcat ushtarake dhe policore serbe është planifikuar për të mërkurën.

Një intervistë me Saranda Bogujevcin, e cila i mbijetoi një masakre të 14 civilëve shqiptarë – përfshirë edhe familjen e saj – kur ajo ishte një vajzë 13-vjeçare në vitin 1999, do të mbahet të hënën e ardhshme.

Ekspozita do të mbyllet më 28 mars me një shfaqje të “Depth Two”, një film që tregon gjetjen e varreve masive të shqiptarëve të Kosovës në periferi të Beogradit në vitin 1999.

Balkan Insight

Milan Šufflay, albanologu kroat që u vra nga armiqtë e shqiptarëve

Në kalimin e natës 18/19 shkurt të vitit 1931 është kryer në Zagreb vrasja e Milan Šufflay, e përgatitur nga regjimi i mbretit Aleksandri I Karagjorgjeviq, vrasje kjo që kishte bërë jehonë të madhe në opinionin publik evropian e botëror.

Lidhur me këtë vrasje është i njohur edhe reagimi i personaliteteve të shquara të shkencës dhe të kulturës, si, Albert Einstein, Heinrich Mann e shumë të tjerëve, të cilët kishin dërguar një letër Ligës Ndërkombëtare për të Drejtat e Njeriut në Paris. Sipas letrës në fjalë, kërkohet dënimi për vrasje, si dhe për ushtrimin e diktaturës nga strukturat mbretërore të Jugosllavisë.

Šufflay ishte një nga nxitësit kryesorë të idesë së ndarjes së qytetërimeve sipas “Linjës së Teodosit” nga viti 395. Ndërsa në botën shkencore u bë i njohur me veprat e tia kapitale nga lëmi i Albanologjisë: “Acta et diplomata Res Albaniae mediae aetatis illustrantia, I-II” (“Aktet e diplomat që ilustrojnë ngjarjet në Arbërinë Mesjetare”, në bashkëpunim më, L. Thalloczy dhe K. Jireçek. Vjenë: 1913-1918); “Biologjia e popullit të shqiptarëve” (München, 1916); “Gjendja e kishave në Arbërinë paraturke. Zona ortodokse e depërtimit në digat katolike”, (Zagreb-Budapest: 1915/16); “Kufijtë e Arbërisë në Mesjetë” (Munich-Leipzig: 1916); “Qytete e fortifikata të Arbërisë, kryesisht gjatë mesjetës” (Vjenë-Leipzig: 19241924), “Serbët dhe Shqiptarët” (Beograd-Lubjanë: 1925), “Statuta et ordinationes capituli ecclesiae cathedralis Drivastensis”; ”Fatet politike të Themës së Durrësit” (Zagreb: 1915); romani historik “Alba Limi” kushtuar princit Arbër, Kastandin Balsha (1920), e shumë shkrime të tjera eseistike të kësaj natyre.

Me këtë opus të pasur albanologjik të mbështetur vetëm në burime historike të dorës së parë, Milan Šufflay ishte bërë pengesë e madhe në realizimin e projekteve të mëdha antishqiptare, jo vetëm nga strukturat mbretërore jugosllave, por edhe më vonë nga shteti komunist i Jugosllavisë, që synonin zbrazjen e territoreve shqiptare duke u mbështetur edhe në dëshmi teorike-shkencore-historike se, gjoja shqiptarët janë të pranishëm në treva jashtë Shqipërisë politike vetëm nga kapërcyelli i shek. XVII.

Burimi: A. Einstein Accuses Yugoslav Rulers, in: The New York Times, May 6th, 1931! / KultPlus.com

Mogherini: Keni tre shqiptarë në Eurovizion, jeni integruar në disa vende

Përfaqësuesja e lartë e Bashkimit Evropian, Frederica Mogherini, tha me shaka gjatë një takimi në Parlamentin Evropian se Shqipëria është e integruar, duke theksuar se tre shqiptarë përfaqësojnë tre vende në Eurovizion.

“Keni tre shqiptarë në Eurovizion që përfaqësojnë tre vende të ndryshme, kështu që jo vetëm jeni integruar në disa prej vendeve, por kam përshtypjen që është Italia, Shqipëria dhe Qiproja. Fituat edhe Sanremon” ka shtuar Mogherini.

Shqiptarët besojnë më shumë te feja se tek institucionet

Për vitin 2017, shqiptarët kanë thënë se besojnë më tepër tek institucionet fetare se sa tek ato të arsimit publik, tek institucionet e shëndetit, tek policia apo tek prokuroria apo gjykata.

Instituti për Demokraci dhe Ndërmjetësim (IDM) dhe Programi i Kombeve të Bashkuara për Zhvillim (PNUD) kanë prezantuar së fundmi gjetjet e sondazhit “Besimi në Qeverisje 2017”, i zhvilluar në nëntor 2017, raporton TopChannel.

Gjetjet tregojnë se institucionet publike që gëzojnë besimin më të madh janë:

– Institucionet Fetare (76%)

– Forcat e Armatosura (63%)

– Institucionet e Arsimit Publik (63%)

– Institucionet e Shëndetit Publik (53%)

– Policia e Shtetit (53%)

– Prokuroria (22%)

– Gjykatat (21%)

– Partitë Politike (21%)

Mirela Kumbaro flet para audiencës në Panairin e Librit në Lajpcig

Ministre e Kulturës në Shqipëri, Mirela Kumbaro ka vizituar kësisoj Panairin e Librit në Lajpcig – Leipziger Buchmesse, me praninë e Michael Roth, Ministër Shteti për Europën, shkrimtarit Christoph Ransmayr, si dhe ministrave të kulturës të disa vendeve të Ballkanit dhe përfaqësuesve më të rëndësishëm të rrjetit TRADUKI.

“Të nderuar miq të rrjetit Traduki,
Do ta nisja fjalën time me një pjesë leximi:
“I’m not crazy about borders; I can’t honestly say I hate them either. It’s just that they scare me, that’s all, and I always feel uncomfortable when I get too close to one. Let’s get something straight: I’m talking about visible borders here, geographical borders, the ones that mark off one country from another, one state from another, one nation from another. ……..My difficult relationship with borders goes back a very long way, back to my childhood, because whether or not you end up with border syndrome is largely a matter of luck: it depends where you’re born.
I was born in Albania.”
Kjo është sëmundja që shqiptarët, por jo vetëm shqiptarët, të gjithë ne duhet të përballojmë e ta kapërcejmë për t’u bërë bashkë: e nuk flas këtu vetëm për kufi gjeografikë, por edhe për ata politikë, gjuhësorë, socialë, kulturorë, psikologjikë, apo dhe ata më të padukshëm mes njëri-tjetrit. Po për t’i kapërcyer së pari na duhet t’i kuptojmë, t’i pranojmë. Nuk do të mjaftonin shkencat e gjeografisë, historisë, psikologjisë për t’i shpjeguar. Për t’i kuptuar duhen ndjerë, dhe këtë ndjesi të plotë në emocione dhe mendime ta fal veç letërsia.
ndjehem e nderuar që në emër të të gjitha vendeve anëtare të TRADUKI-t të përshëndes dhe të falenderoj, në këtë ditë të shënuar, themeluesit e këtij rrjeti, ata që patën largëpamësinë të ndërtonin një familje të madhe ku flitej gjuha e përbashkët e së ardhmes, ajo e Përkthimit, të krijonin një truall të përbashkët atë të Letërsisë.
“Letërsia më çoi tek liria dhe jo e kundërta”, është shprehja e shkrimtarit tonë Ismail Kadare.

Letërsia është e vetmja hapësirë ku njerëzit e kulturave dhe kombësive të ndryshme i bashkon bashkë thelbi njerëzor, thelbi që na bën të lirë, është vendi i lirisë së brendshme te secilit prej nesh, pavarësisht vendit ku jemi rritur: të madh a të vogël, të hapur apo të mbyllur, gjuhës që flasim: të lashtë apo të re, shumë apo pak të lëvruar, kulturës së cilës i përkasim, dhënëse apo pritëse.
Pikërisht se letërsia nuk bazohet në numra, në shifra, në fakte reale, po tek e bukura në ndjenja, në përjetime dhe në mendimet e individit, i jep vlerë të veçantës, unikes, së papërsëritshmes. Ndaj nuk mund të kishte urë më të mirë lidhëse, mes nesh se letërsia.
Traduki ia ka dalë ta krijojë këtë hapësirë lirie mes vendeve, këtë hapësirë vlerash njerëzore ku secili respektohet në vecantinë e tij, në thelbin e individualitetit që është gjuha.
“Tradukistani”, kjo tokë e përkthimit, ka arritur të vendosë rregull në kullën e Babelit, duke u dhënë rëndësinë e duhur përkthimit dhe përkthyesve.
Traduki ka arritur të krijojë në këto dhjetë vite një familje ku fliten dhjetë gjuhë të ndryshme e ndjehet vlerësimi për secilën prej tyre, ku bëjnë pjesë katërmbëdhjetë vende po ku asnjëra nuk mban kreun e tjetra bishtin, ku tavolinat e diskutimit janë të rrumbullakta dhe të gjithë kanë të drejtën e fjalës.
Traduki ka qenë dhe mbetet për ne paradhoma e Bashkimit Europian, një model interimi ku shtete që tashmë janë në Bashkimin Europian, madje dhe në krye të strategjisë dhe politikës së këtij organizmi, si Gjermania, gjejnë gjuhën e përbashkët të bashkëpunimit edhe me shtete aspirantë për në BE, si Mali i Zi, Bosnja, Maqedonia, Serbia apo Shqiperia.
Kjo sepse në filozofinë e bashkëpunimit për Traduki-n, nuk mund të ketë një komunitet me të panjohur: me të panjohurin nuk ka të shkuar, nuk ka të ardhme, ka vetëm shkëmbim interesash në të tashmen.
Për të pasur komunitet jetëgjatë duhet të njohim të shkuarën e gjithësecilit me qëllim që të planifikojmë bashkë të ardhmen: dhe vetëm përmes shkëmbimit kulturor, përmes letërsisë mund të arrihet kjo njohje. Një njohje që nuk nënkupton lartësimin e vlerave unike në historinë e gjithësecilit, lëvdimin e rrënjëve të lashta e të pastra, nuk nënkupton ngritjen e idhujve dhe shpikjen e heronjve mbrojtës të qytetërimit të gjithësecilit, por nënkupton zbulimin e atyre vlerave që kemi të përbashkëta në thelbin tonë njerëzor, nënkupton gjetjen e pikëtakimeve të historive tona në shekuj. E rëndësishme në një komunitet të përbashkët nuk është t’i tregojmë njëri-tjetrit çfarë ne jemi, çfarë ne na dallon, por çfarë ne kemi të ngjashme, çfarë ne bëjmë çdo ditë, me përkushtim, për të qenë së bashku.
Gjithësecili nga ne ka një përfytyrim të vetin për atë që quajmë më të shtrenjtë, më të sigurt, më të mbrojtur, me më shumë dashuri e njerëz të besuar, të gjithë kemi parafytyrimin tonë për Heimat-in, shtëpinë, vartrën e njeriut: e pra, kjo imagjinatë që ngjan me kthimin në fëmijëri, ku çdo gjë është në shërbimin tënd dhe në mbrojtje tënden, ku çdo gjë është e njohur dhe e shtrenjtë, bëhet tashmë edhe më e bukur nëse e pasurojmë me përvoja të reja, me ato të përballjes me tjetrin, të ndryshmin, të panjohurin, nëse në këtë heimat, të ngulitur një herë e mirë në kujtesën tonë përpiqemi të ftojmë të tjerët, që ta njohin e ta nderojnë, si ne.
Pa shkëmbimet kulturore, në veçanti pa letërsinë, nuk mund ta arrijmë këtë njohje. Librat e përkthyer në gjuhë të ndryshme të ballkanit dhe në gjuhën gjermane, në këto dhjetë vite, kanë krijuar në heimat-in e secilit, bibliotekën tonë të miqësisë.

I jemi mirënjohës TRADUKI-t për të gjithë punën që ka bërë në këto 10 vite për ta ta pasuruar këtë bibliotekë, për të shtuar familje e madhe me gjuhë të reja, për të dhënë shembullin e mënyrës sesi mund të bashkëpunohet duke respektuar gjithësecilin. E meqenëse në familje secilit i thirret në emër, dua në emër të falenderoj Anjen, Hanën, Andrejn dhe Aylin! Të falenderoj lagpamësinë e themeluesve, fondacionin Fisher, partnerët tanë: Federal Ministry for Europe, Integration and Foreign Affairs of the Republic of Austria, German Federal Foreign Office, Swiss arts council Pro Helvetia, KulturKontakt Austria (on behalf of the Federal Chancellery of Austria), Goethe-Institut, Slovenian Book Agency JAK, Ministry of Culture of the Republic of Croatia, Department of Culture of the Government of the Principality of Liechtenstein, Cultural Foundation of Liechtenstein, Ministry of Culture and Information of the Republic of Serbia, Ministry of Culture and National Identity of the Republic of Romania, Ministry of Culture of Montenegro, Leipzig Book Fair, and the Ministry of Culture of the Republic of Macedonia.
I falenderojmë të gjithë dhe kemi bindjen se ky bashkëpunim do të japë frytet e veta edhe në fushat e tjera përtej kulturës.
Urojmë që TRADUKI të zgjerohet në të ardhmen, për të arritur atë që deri dje dukej e pamundur: komunikimin mes shumë gjuhëve pa shpikur një të vetme, po duke vlerësuar Përkthimin si tokë të ndërmjetme ku kufinjtë shkrihen dhe barrierat bien.
Faleminderit familjes së TRADUKI-t! Gëzuar ditëlindjen!”

Në ditët e Panairit të Librit në Lajpcig 2018, Ministrja e Kulturës Mirela Kumbaro Furxhi u takua me homologun e Malit të Zi, Aleksandar Bogdanović, ku diskutuan mbi projekte të përbashkëta, të cilat marrin udhë me dy projekte IPA në bashkëpunim me partnerët italianë. Dy ministrat shprehën angazhimin dhe gadishmërinë për komunikime të mëtejshme dhe bashkëpunime, jo vetëm të dy ministrive, por dhe institucioneve të artit dhe kulturës, me synimin e një takimi, i cili do të realizohet në Cetinjë.

Shqiptarët e Bullgarisë dhe fshati shqiptar Mandrica

Në fshatin shqiptar Mandrica të Bullgarisë është krijuar shoqata “Bashkimi për rilindjen e fshatit të Mandricës” (www.mandritsa.com dhe http://www.bukorshtepi.com) kryetar i së cilës është Ivalljo Petrov. Qëllimi i shoqatës është të mbledhë të rinjtë me origjinë nga fshati që të ruajnë gjuhën shqipe dhe traditat e lashta shqiptare. Shoqata ka botuar një doracak bullgarisht-shqip në formën që flitet në Mandricë, si dhe në të ardhmen planifikon të botojë një libër kushtuar historisë së fshatit.
Shqiptarët janë një pakicë, e klasifikuar si grup etnik në Bullgari. Sipas regjistrimit të vitit 2001 ishin vetëm 278, por numri i tyre i vërtetë është shumë më i lartë dhe ka qenë i till; edhe në të kaluarën.

Studiuesi ukrainas Jaranov shkruan se arnautët e Bullgarisë janë të shpërngulur nga Korça, Ohri, Elbasani, Çermenika, Golloborda, diku nga shekulli i XV deri në shekullin e XIX, dhe pastaj janë bartur në Ukrainë. Mes shekullit të XV dhe XVII grupe shqiptarësh nga të dy besimet, si katolikë dhe ortodoksë, u vendosën në disa pjesë të Bullgarisë veriore, dhe një grup në Trakinë jugore. Disa nga ardhësit e parë shqiptarë në Bullgarinë moderne ishin minatorë në Kopilovtsi, një fshat në afërsi të një qendre të madhe minierash.

Shtëpi shqiptare në Arbanasi të Bullgarisë

Kopilovtsi u krijua midis shekullit XV dhe XVII. Një kishë katolike është ndërtuar në fillim të shekullit XVII. Vendasit nga Kopilovtsi kanë qenë me origjinë shqiptare dhe të besimit katolik. Në vitin 1626, kryepeshkopi i Tivarit, Pjetër Mazreku, shprehet se në ato pjesë të Bullgarisë katolike jetojnë shqiptarë. Sipas peshkopit shqiptar, Pjetër Bogdani, Kopilovtsi kishte 1.200 katolikë shqiptarë që në vitin 1640 ende flisnin në gjuhën shqipe.

Në një raport tjetër të vitit 1647 rreshton 1.200 shqiptarë katolikë në Kopilovtsi, por ata kanë nisur të përdorin sllavishten. Në vitin 1658, Pjetër Bogdani shënon se mbi 1.500 shqiptarë në Kopilovtsi flisnin bullgarisht dhe se u kishin mbetur vetëm edhe disa gjurmë të gjuhës së tyre origjine.

Arbanasi

Kopilovtsi, se bashku me Chiprovtsin, u shpopullua në kohën e kryengritjes së Chiprovtsit në vitin 1688. Kryengritja ishte kundër sundimit pothuajse 300-vjeçar osman. Ajo u organizua nga pasardhësit katolikë të minatorëve, si dhe me mbështetjen e popullsisë ortodokse. Kryengritja u shtyp nga ushtria osmane dhe forcat e parregullta dhe më në fund lanë Chiprovtsin të djegur.

Një pjesë e popullsisë shpëtoi dhe u vendos në Banat, atëherë tokë austriake. Një nga organizatorët e kësaj kryengritjeje ishte peshkopi Pjetër Bogdani. Në një letër për princin e Transilvanisë, në vitin 1595, tregtari ragusian Pavel Djordjic vëren se në Bullgari ka shumë fshatra të banuara me shqiptarë, nga ku mund të mblidhen 7000 burra trima të trajnuar mirë. Në të njëjtën letër Djordjic përmend se 1500 prej atyre shqiptarëve jetonin në afërsi të Tërnovës.

230 kilometra larg Sofjes, fshati Arbanas ngrihet në një lartësi zotëruese sipër kodrës kështjellë të kryeqytetit historik bullgar Veliko Tarnovo. Themeluesit e parë kanë qenë afër 200 shqiptarë që ishin sjellë gjatë kohës së fushatës së Bajazitit të II-it në Shqipëri. Më vonë pasardhësit u helenizuan dhe u bullgarizuan nëpër shekuj.

Hyrja e fshatit Mandrica

Arbanasi është ndërtuar nga mjeshtër shqiptarë që, përveç emrit, i dhanë edhe rrugët me kalldrëm, stilin arkitektonik të bujtinave karakteristike, ku ndërthuret guri i latuar dhe druri i gdhendur – ndërtesa që u ngjajnë fortifikatave të vërteta dhe që tani shërbejnë si muze.

Oborret e tyre të blerta, të mbushura me pemë, kishat me ikona e piktura murale dhe manastiret e shenjta, janë mjedise plot me vizitorë e besimtarë. Arbanasi ishte i populluar (ose i ripopulluar) në vitet e vona të shekullit të XV, si fshat autonom nga ana administrative e Perandorisë Osmane tërhoqi shumë të ardhur. Arbanasi është vendbanimi më piktoresk i Bullgarisë.

Vende të tjera në veri të Bullgarisë, ku prezenca shqiptare ka qënë fort e ndjeshme janë Chervena Voda afër Rousse, Poroishte afër Razgradit, Dobrina afër Provadias dhe Devnya afër Varnas.

Shqiptarët, në kryeqytetin Sofje të Bullgarisë, kanë qenë të regjistruar që në fillim të shekullit të XVII. Koloni të tjera të mundshme janë në jug te Malët e Ballkanit, përfshirë edhe pyetësorin Gorno Arbanasi dhe Dollno Arbanasi afër Asenovgradit.
***

Toponimi iliro-trakas i Mandricës, sipas Çabejt, është prej fjalëve shqipe: mana (peme e egër) dhe drize (ferre) – manaferre – e barasvlershme me Manadrica. Gjuha e përdorur prej tyre është shumë arkaike. Studime shkencore mbi të ka bërë doktor Bojka Sokolova. Më shumë hollësi për gjuhën mund të lexoni në librin e saj kushtuar dialektit shqiptar të Mandricës.

Banorët e sotëm të fshatit përbëjnë brezin e fundit që e flet këtë dialekt. E konsiderojnë veten si shqiptarë, por shumica prej tyre nuk kanë vajtur kurrë në Shqipëri e as në Kosovës.

BURIMI: https://albaniandream.wordpress.com/2014/04/23/shqiptaret-e-bullgarise-dhe-fshati-shqiptar-mandrica/

Dhimbja e viktimës së Holokaustit vjen edhe me ngjyra

Artistja nga Brazili, Marina Amaral, ka vendosur që fotografinë bardh e zi të njërës nga viktimat në kampin Aushvic, ta bëjë me ngjyra.

Ky veprim ka ngjallur emocione të dhimbshme që nga publikimi në rrjetet sociale.
Czesława Kwoka ka qenë 14 vjeçare, kur ka vdekur më 12 mars 1943 në kapin e përqendrimit në Aushvic. Fotografia e publikuar javën e kaluar nga ‘Auschwitz memorial’, në rrjetin social Twitter, është ngjyrosur nga artistja braziliane, Marina Amaral. Kurse kjo fotografi është publikuar online duke tërhequr vëmendjen e të gjithëve.

Për profesorin Iannis Roder, fotografia ka arritur që të ngjallë më shumë ndjenja pasi që dhënia e ngjyrave në fotografi ka thyer pengesën e kohës dhe ka dhënë ndjenjën se kjo skenë po ndodh tani.
Czesława Kwoka u ekzekutua tre muaj pas mbërritjes në kamp ku i ishte bërë një injeksion me acid në zemër. Më shumë se 1.1 milion njerëz vdiqën në Aushvic.

Madje, Kwoka është rrahur keq para se të dilte në foto dhe kjo vërehet, sipas hulumtuesve, edhe në buzën e saj e cila është e lënduar.

“Kur shohim fotografitë bardh dhe zi, kemi ndjenjën se ato gjëra ndodhën vetëm në librat e historisë. Duke rivendosur ngjyrat në fytyrën e saj, unë kam qenë në gjendje të tregoj ngjyrat e gjakut dhe të nxirat në fytyrë.

Këta njerëz ishin qenie njerëzore që kishin ëndrra, ambicie, frikë, miq dhe familje kurse të gjitha këto janë marrë nga ata”, ka thënë artistja Marina Amaral, shkruan New York Post. / KultPlus.com

Kishat e Voskopojës dhe Vithkuqit, më të rrezikuarat në Europë

Europa Nostra, organizata kryesore e trashëgimisë në Europë dhe “European Investment Bank Institute”, kanë publikuar një listë të vendeve të trashëgimisë kulturore që rrezikohen gjatë vitit 2018.

Kësaj liste u prin kishat Post-Bizantine në Voskopojë dhe Vithkuq në Shqipëri. Këto kisha janë monumentet më përfaqësuese të artit kishtar të shekujve 17 dhe 18 në Ballkan. Kishat janë kryevepër e stilit post-bizantin, transmeton Koha.net.

“Lufta dhe katastrofat natyrore kanë dëmtuar seriozisht këtë grup prej 12 kishave. Popullata katolike është shpërngulur dhe mungesa e klerikëve ka rezultuar që kishat të mbeten të papërdorura për pjesën më të madhe të vitit. Kishat janë nën përgjegjësinë e Institutit për Monumentet Kulturore të Shqipërisë”, shkruan Europa Nostra.

“Kisha e Shën Gjergjit në Voskopojë, që ka fituar çmimin Europa Nostra Award në vitin 2011 për konservimin më të mirë, tani kërcënohet nga hajdutët dhe shpreh urgjencën që këto kisha të ruhen”, shkruan organizata.

Kisha u nominua për monumentet më të rrezikuara nga “The Past for the Future”.

Qendra Historike e Vjenës, Monumenti Buzludzha në Bullgari, Manastiret David Gareji dhe Hermitage në Gjeorgji, Constanta Casino në Rumani, Prinkipo Greek Orphanage on Princes’ Islands në Turqi dhe Grimbsy Ice Factory në Britani të Madhe janë në listën e monumenteve të rrezikuara për vitin 2018.

Shkëlqimi dhe ‘rënia’ e Zana Nimanit

Rreth vitit 1980 këngëtarja Zana Nimani ishte një yll shqiptar në Beograd.

Zana ishte këngëtarja më e njohur shqiptare në Ballkan. Asnjë këngëtar nga Shqipëria as Kosova, në ato vite nuk kishte popullaritetin e Zana Nimanit jashtë botes shqiptare .

Ajo u lind në Beograd , në vitin 1962. U shkollua dhe u afirmua, në kryeqytetin e nacionalizmit antishqiptar. Viteve të 80-ta, në Beograd akoma jetonin rreth 20,000 shqiptarë.

https://www.youtube.com/watch?v=yohY5PCy5gQ

Zana Nimani ishte e bija e Antigona Nimanit, spikeres së parë televizive shqiptare nga Kosova. Prindërit e saj jetonin e punonin në Beograd. I ati i saj ishte ministër federativ i rezervave shtetërore. Zana kishte diplomuar në Fakultetin e Drejtësisë në Beograd, ndaj në muzikë hyri rastësisht. Ajo u popullarizua shumë shpejtë si soliste e grupit “Zana” i cili u pagëzua sipas emri të saj.

Ndonëse Zana ishte bërë yll e idoll i gjeneratës së saj, pas shpërthimit të demonstratave shqiptare në Kosovë në vitin 1981, ajo e kuptoi se nuk ishte e lehtë të jesh shqiptar në Beograd, madje as atëherë kur prezantohesh si “jugosllav”.

Në vitin 1990 edhe Zana me prindërit mërgoi në Suedi, ku u martua. Pak kohë më vonë, u vendos në Toronto të Kanadasë.

https://www.youtube.com/watch?v=_fsQFEBL2IU

Sot, me bashkëshortin Gjorgjio dhe një vajzë – Tea, Zana Nimani bën një jetë të qetë e anonime familjare. Ajo tani është biznesmene e suksesshme e cila merret me shitblerjen e pasurisë se patundshme. Fama, shkëlqimi e muzika e dikurshme, kanë mbetur vetëm në fotografi e albume të kohëve të shkuara. Njëra ndër këngët e sajë më të popullarizuara qe dëgjohet shumë edhe sot është ajo me titull Dodirni mi Kolena, shkruan Albumi AK.

Grupi “Zana” i cili edhe sot mban emrin e Zana Nimanit , pas 30 vitesh ekzistencë vazhdon karrierën. Drejtuesit e tij, kanë ftuar disa herë Zana Nimanin që të bashkohet me ta, mirëpo ajo ka refuzuar. Zana shqiptare e Beogradit, tani është Zanë e Kanadasë, por jo edhe e muzikës. / KultPlus.com

Asamblisti i VV-së merr përgjegjësinë për largimin e flamujve nga Sheshi ‘Zahir Pajaziti’

Mbrëmë janë larguar flamujt në sheshin “Zahir Pajaziti”. Për këtë rast Policia e Kosovës ka ndaluar tre persona dhe ka sqaruar se njësitet policore kanë shoqëruar tre persona, E.A 1995,L.H 1987 dhe J.SH 1995 si të dyshuar për këtë incident.

Ndërkaq, asamblisti i Lëvizjes Vetëvendosje Egzon Azemi ka njoftuar se është njëri prej tyre që ka larguar këta flamuj.

Ka thënë se veprimi i tyre ka qenë i pakoordinuar me Lëvizjen, por se ishte protestë ndaj imponimit të flamurit tek shtatoret e dëshmorëve.

Azemi ka shkruar se nuk janë kundër asnjë flamuri, por “kurrë s’do lejojmë përdhosjen e flamurit kombëtar”.

Postimi i plotë i Azemit në Facebook:

Po, dje i kemi larguar flamujt e imponuar nga shtatorja e dëshmorit “Zahir Pajaziti”.

Ky veprim ka qenë i pakoordinuar me Lëvizjen VETËVENDOSJE!, mirëpo në shenjë proteste ndaj imponimit të flamurit tek shtatoret e dëshmorëve i larguam ata.

Zahir Pajaziti dhe dëshmorët e tjerë dhanë jetën për flamurin kombëtar, andaj nuk është turp pse ne i hoqëm flamujt e Ahtisaarit, por turp është që institucionet tona po tentojnë që edhe dëshmorëve të u’a largojnë flamurin kuq e zi, se nga çdo institucion e kanë larguar tash e sa kohë.

Vendosni flamujt e imponuar sa të doni e ku të doni por jo mbi flamujt kombëtar, jo duke na zhveshur historinë të tentoni të krijoni komb artificial.

Ne s’jemi kundër asnjë flamuri, por kurrë s’do lejojmë përdhosjen e flamurit kombëtar. Për flamurin kuq e zi janë burguosur e madje edhe janë vrarë shumë veprimtarë, por ky flamur ka qëndruar e do qëndroj.

Ne e larguam flamurin kaltër e verdhë sepse kërkojmë që tek shtatorja e heroit “Zahir Pajaziti” të vendosët flamuri kombëtar.

Kjo ishte e vetmja rrugë, sepse te institucionet tona fjalët nuk bëjnë punë!

Lytfije Ferri, mbesa e heroit Jakup Ferri

Mitrovicë, 1940

Halla ime LYTFIJE FERRI, e bija e Omerit, njërit nga 5 bijtë e heroit kombëtar Jakup Ferri.
Fal bukurisë së saj mitrovicasit e quanin “Mona Liza e Ferrajve”.
U martua me esnafin e respektuar mitrovicas Enver Dedinja me të cilin i kishte 4 fëmijë: Ismetin, Myberan, Didaren dhe Xhelalin.

Burimi: Naser Ferri

Jakup Ferri ishte një udhëheqës ushtarak patriot nga Plava dhe anëtar i Lidhjes Shqiptare të Prizrenit.

Familja Ferri i takon fisit Kuçi ndërsa rrjedhë nga Luhari i Malsisë së Shkodrës, prej nga kishte dalë i pari i familjes, Gjergj Prentashi me një vëlla dhe ishin vendosur në Podgoricë.

Vajzë e bukur

Poezi nga Xhevahir Spahiu

Bora e bardhë, e bardhë pas xhamave,
në kafe “Tirana” hyre,
ti e rralla si dëbora
që në Tirane bie.

Vajzë e bukur, si vajzë e dashuruar,
qofsh e dashuruar dhe prej meje,
prej syrit tënd
lulëzojnë dhe sendet.

Ekspresi gjallërohet
e gjithçka bëhet sy.

Në tavolinën e fundit
dy pleqve kafja po u ftohet.
Të shikojnë ty.

Rexhep Hoti viziton Panairin e Librit në Lajpcig të Gjermanisë

Zëvendësministri Rexhep Hoti ka vizituar Panairin e Librit në Lajpcig të Gjermanisë, më i vjetri në botë, që edicioni i sivjetmë është i 853-ti me radhë.

Hoti, i shoqëruar nga këshilltarja e Ambasadës së Republikës së Kosovës në Gjermani, Shota Bukoshi, ka zhvilluar një sërë takimesh në margjinat e Panairit ku ka prezantuar punën që po realizon Ministria e Kulturës e Republikës së Kosovës në arritjen e objektivave që ka për politikat e librit, në përkrahjen e botimit të tij, në blerjen e librit dhe shpërndarjen e tij në rrjetin bibliotekar të Kosovës dhe për rritjen e bashkëpunimit nëpërmjet projekteve konkrete dhe shkëmbimit të përvojave të mira dhe ekspertëve.

Në takime të ndara Zëvendësministri Hoti ka takuar Robert Alagjozovski, Ministrin e Kulturës të Republikës së Maqedonisë, Arvid Enders, Shefin e Divizionit për art, literaturë e film të Institutit Goethe, institucion ky në kuadër të Ministrisë së Jashtme të Gjermanisë, dhe me Antje Contius e Hana Stoic, përfaqësueset e larta të rrjetit evropian të librit e letërsisë Traduki.

Zëvendësministri Hoti dhe Ministri Robert Alagjozovksi diskutuan për nevojën e rritjes së shkëmbimit kulturor mes Kosovës e Maqedonisë, pasi që tashmë ka vite që marrëveshja për bashkëpunim në fushën e kulturës është nënshkruar mes dy vendeve fqinje. Kjo marrëveshje ka hapur rrugën që institucionet e kulturës të dy vendeve të komunikojnë drejtpërdrejtë për të parë mundësitë e realizmit të projekteve të përbashkëta apo të shkëmbimit së përvojave dhe profesionistëve.

Në diskutimin që ka zhvilluar Hoti me përfaqësueset e Tradukit ka kërkuar që Kosova të bëhet anëtare më të drejta të plota në këtë rrjet të rëndësishëm evropian si dhe të përkrahet më shumë përkthimi i literaturës së Kosovës në gjuhët europiane dhe anasjelltas, autorë të njohur evropian të sillen në shqip, për çka Hoti mori edhe mbështetjen e drejtuesve të Tradukit.

Ndërsa, në takimin me shefin për art, literaturë e film të Institutit Goethe, Arvid Enders, përpos njoftimit me punën dhe politikat e MKRS-së në përkrahje të kulturës në përgjithësi, Hoti, bisedoi me Enders për mundësinë e rritjes së bashkëpunimit jo vetëm në fushën e librit, por edhe në artet tjera, veçanërisht në fushën e filmit, ku tashmë Kosova ka një depërtim ndërkombëtar në pjesëmarrje dhe prezantim të suksesshëm në festivalet më me renome anekënd botës. / KultPlus.com

Vlada, shoferi i kamionit nga Kosova në kohën e bombardimeve të NATO-s

Ka mbetur edhe 1 muaj deri në fillimin e Festivalit të Filmit në Kanë të Francës.

Një festival i madh i kategorisë A, ku parakalojnë yjet më të mëdha të filmit në botë dhe shfaqen filmat më të arritur, Festivali i Filmit në Kanë do të mirëpresë edhe këtë vit ajkën e kinematografisë.

Ende festivali nuk e ka publikuar programin, por Screen Daily ka nisur thashethemet se cilët filma mund të shfaqen këtë vit në Kanë.

Në këtë listë vërejmë edhe një film që lidhet me Kosovën. Një film potencial që mund të shfaqet në Kanë është edhe “The Load”, me regji nga Ognjen Glavonic, shkruan KultPlus.

Filmi flet për një shofer kamioni, Vladën, i cili udhëton nga Kosova për në Beograd për të dërguar një pako misterioze, në kohën kur po ndodhim bombardimet e NATO-s në Serbi në vitin 1999. Në film luajnë Leon Lucev, Tamara Krcunovic dhe Pavle Cemeric.

Do të ishte sukses i madh nëse ky film ku përfshihet edhe Kosova dhe bombardimet e NATO-s do të depërtonte në programin e këtij festivali prestigjioz të filmit.

Depth Two | trailer from heretic on Vimeo.

Filmi është 90 minuta dhe në gjuhën serbe, i xhiruar në shkurtin e vitit 2017-të, dhe i bazuar në një ngjarje krejt të vërtetë. Filmi është bashkëproduksion mes Serbisë, Katarit, Francës, Kroacisë dhe Iranit.
Edicioni i 71 i Festivalit të Filmit në Kanë do të mbahet nga 8-19 maj. / KultPlus.com

Kosova në shi dhe kënga nga Trio Rona (VIDEO)

Grupi Trio Rona mund të mos jetë emër fort i dëgjuar për gjeneratat më të reja, por gjeneratat e mesme e kujtojnë mirë grupin dhe pjesëmarrjet e tij në ish Jugosllavi.

Emra të ndryshëm të muzikës shqipe kanë parakaluar nëpër këtë grup, disa duke u larguar e disa duke u ngritur shkallëve të suksesit.
“Trio Rona” ishte një grup i krijuar në fillim të viteve tetëdhjetë nga Gili dhe Ilir Berani me të cilët këndonin edhe dy këngëtare, së pari Aida Baraku, pastaj Vlora Jonuzi.

KultPlus ju sjellë tekstin e këngës “Shiu sjellë kujtimet” nga Trio Rona.

Shiu sjellë kujtimet
Në këtë natë pa gjumë të la ty
Ti me lot në sy vrapon të jesh pranë tij
Shiu sjellë kujtimet
Në këtë natë pa gjumë të la ty
Ti më lot në sy vrapon të jesh pranë tij, pranë tij
Ti më lot në sy vrapon e s’është ai
Sikur në cdo pikë të shiut ti e sheh por s’është ai
ti më lot në sy e kërkon por s’është ai

https://www.youtube.com/watch?v=pGcV34TveSc

Yjet ku të tretën

Dua dua…
Shiu sjellë kujtime në këtë natë
Ku në çdo pikë të shiut të shikon
Shiu sjellë kujtimet në këtë natë
Të pikëlluar rrugëve ec dhe e kërkon
Shiu sjellë kujtime në këtë natë
Në fund mbesim vetëm
Mbesin vetëm fjalët dhe lotët që nuk ndalën
Në këtë natë
Shiu sjellë kujtime
Dua dua thuaj Dua…

“Shqipëria është një vend i humbur, shqiptarët janë një popull i humbur…”

Libri “Një ditë në natën pa fund” (Dafinat e Thara) të Kasëm Trebeshinës, shkrimtari ka shkrirë talentin dhe tërë inspirimin e jetës.

Në këtë libër vijnë kujtime dhe reflektime përmasash deri dhe filozofike të Kasem Trebeshinës, disidenti shqiptar, të cilat sjellin kohën dhe hapësirën e pafundme koministe dhe besimin se do të vijë së shpejti dita e lirisë. Ky libër vlerësohet si një dëshmi e shkruar që ka lënë autori para se të ndahej nga jeta.

Po e sjellim këtu një copëz nga ky libër i Trebeshinës, shkrimtarit të cilit këtë vit i kushtohet Stenda shqiptare në Panairin e Librit në Lajpcig.

Kjo është historia e jetës sime. Vazhdimin e saj do ta gjeni në shkrimet e mia, se, që nga viti 1955, e lashë pikturën mënjanë dhe u mora tërësisht me letërsi…
Tashti, si çdo njeri tjetër në Shqipëri, edhe unë jam i dënuar me burgim të përjetshëm. Që me rrezen e parë të agimit dhe gjer në muzg të gjithë jemi të detyruar të shohim vetëm bunkerët e kotë, piramidat dhe sfinkset e Enver Hoxhës… Dhe askush nuk mund ta parashikojë dot fundin e kësaj mbretërie të terrorizmit absolut, sepse Shqipëria është një vend i humbur, sepse shqiptarët janë një popull i humbur, pa një shtresë të vërtetë udhëheqëse, të dënuar të enden përjetësisht në një rreth të mbyllur…
Tashti, para lamtumirës, dua t’ju kujtoj se e gjithë kjo që na duket se e shikojmë është sa e madhërishme, aq edhe e tmerrshme!… Ju mos e bëni më të padurueshme, gjer në shkatërrim!…
Dhe mos harroni!… Diktaturat nuk i kemi lënë pas!… Diktaturat më të tmerrshme, të ngarkuara edhe me shkencë, do t’i keni përpara!…
Mendohuni mirë… Për të mirën tuaj dhe të atyre që do të vijnë!…
Lamtumirë!…
Kasëm Trebeshina

Cilësohet si personazh problematik, veprat, thëniet dhe qëndrimet e të cilit kanë ndjellur mjaft debat.

Pohimi i origjinës së vet nga ana e shkrimtarit në komunikim publik dhe në veprën “Dafinat e thara”, në bashkëshoqërim me lëndën narrative të romanit “Mekami”, ka ndjellur disa publicistë, të cilët duke i peshuar mjetet e tij shprehëse si “fyerje raciste ndaj shqiptarëve” e krahasuan me Mein Kampf-in e Adolf Hitlerit apo Veprat e Enver Hoxhës

Trekëndëshi i ‘Martesës’ do ta ketë premierën britanike në Londër

Filmi “Martesa” me regjisore Blerta Zeqirin do të ketë premierën britanike në Londër në kuadër të Festivalit “London East End Film Festival” më 21 prill, në ora 21:00, shkruan KultPlus.

Filmi “Martesa”, që u përkrah financiarisht nga Qendra Kinematografike e Kosovës (QKK), flet për një trekëndësh dashurie pranë dhe gjatë një martese. Treshen e personazheve kryesore të filmit me skenar të Blerta Zeqirit dhe Keka Kreshnik Berishës e interpretojnë Alban Ukaj, Adriana Matoshi dhe Genc Salihu. E gjithë ngjarja shtjellohet, para dhe gjatë martesës së Bekimit me Anitën, e cila nuk është në dijeni se Bekimi është ende në dashuri me shokun e tij më të mirë, Nolin.

THE MARRIAGE – Trailer VOSTA from Loïc Magneron on Vimeo.

Ngjarja prekë kohën e luftës në Kosovë, atëherë kur dy të rinj, Bekimi dhe Noli jetojnë brenda një ndërtese, ku edhe fillojnë të ndjejnë shenjat e para të dashurisë për njëri-tjetrin. Shumë vite më pas, luftën më të madhe do ta kenë me barrierat e kësaj dashurie.

Anita, është vajzë e një familjeje të të zhdukurve gjatë luftës. Martesën e çiftit, me mjaft emocion e pret familja e Bekimit, por jo dhe ai vet. Madje rrjedha e ndjenjave të tij, vjen e komplikohet me kthimin e Nolit, i cili është muzikant. Ai në Prishtinë vjen pas disa vitesh jetë në Francë.

Ata të cilët dëshirojnë që të shohin filmin në kuadër të këtij festivali duhet që të blejnë biletat sepse është vetëm një shfaqje dhe numri i biletave është i kufizuar. Biletat mund të blihen në faqen e festivalit. / KultPlus.com

Myzafere Gjinali Hatipi, mësuesja që u shndërrua në aktore teatri

Historinë e saj mund ta lexoni të plotë në këtë intervistë të botuar në revistën ‘Dodona’ me 1995! Ndërsa fotografitë kanë një vlerë të veçantë duke qenë se janë realizuar në foto-studion ‘MARUBI’.

MYZAFERE GJINALI HATIPIN E NJOHIM SI REVOLUCIONARE E LUFTËS, SI MËSUESE DHE INTELEKTUALE E CILA TËRË JETËN IA KUSHTOI PUNËS PËR ÇLIRIMIN, ARSIMIMIN DHE EMANCIPIMIN Ë POPULLIT TONË. RRUGA E SAJ JETËSORE ËSHTË NJË DRAMË MË VETE, PËRPLOT ME NGJARJE, KTHESA E PËRPJEKJE. POR NË SHPIRTIN E KËSAJ LUFTËTAREJE SYPATREMBUR DHE E KËSAJ MËSUESEJE SHEMBULLORE, TËRË JETËN KA DRITHËRUAR NJË DËSHIRË Ë FSHEHTË DHE E PAREALIZUAR DERI NË FUND, DËSHIRA QË TË BËHET AKTORE. NË SHPIRTIN E SAJ PLOT VRULL KËSHTU ZBULOHET EDHE NDJESHMËRIA DHE SKOFIA E NJË FEMRE E CILA E SHTYTUR NGA RRETHANAT HISTORIKO-SHOQËRORE, KA MARRË NJË RRUGË TJETËR TË VEPRIMTARISË DUKE E RUAJTUR GJITHMONË E ME XHELOZI DËSHIRËN RINORE. BISEDA ME ZONJËN MYZAFERE ISHTE E GJERË DHE INTERESANTE. RRUGA E SAJ JETËSORE FILLON DIKU NË HAPËSIRAT KU U LIND NOLI I MADH, DHE VAZHDON Të SHTEGTOJË SIKURSE RRUGA E TIJ NËPËR ATDHE. POR PËR LEXUESIN E »DODONËS« NDAMË KAPITULLIN I CILI LIDHET MË SHUMË ME AKTRIMIN.

DODONA: Zonja Myzafere, megjithëse, shumica e lexuesve tanë ju njohin, ndoshta do të ishte e mirëseardhur nëse do të na tregonit shkurt për zanafillën Tuaj?

M. HATIPI: Unë u linda me 3 kallnor 1917, në Çanakale (në Dardanele, Turqi) dhe aty familja jonë ka qëndruar derisa unë u bëra pesë vjeçe e vëllai im 2 vjet e gjysmë. Babai im, Ismail GJINALI, ka qenë oficer prandaj jeta e tij ka qenë jetë përherë në lëvizje e shpërngulje nga një qytet në tjetrin. Prej Turqisë u shpërngulëm në Durrës, ku na u lind edhe një motër. Prej Durrësi pastaj kaluam në Shkodër, prej Shkodre në Elbasan etj. Im atë dikur u lodh nga këto shpërngulje, dhe filloi të shkojë vetë në qytete tjera ku e transferonin, e ne vazhdonte të na vizitojë shpesh. Ndoshta shkaqet pse e transferonin kaq shpesh qëndronin edhe në natyrën e tij prej burri të ndershëm atdhetar e revolucionar, e si i tillë ishte i padëshirueshëm në hierarkinë ushtarake të asaj kohe. Në lëvizjen demokratike të vitit 1924 ishte në anën e Fan Nolit dhe thellësisht kundër prapambeturisë dhe përkrahësve të mbretit të ardhshëm, Ahmet Zogut.

Një natë ramazani, në Elbasan e kanë burgosur, dhe si përkrahës i lëvizjes demokratike e kanë futur në burg në Tiranë, por atje u sëmur nga një sëmundje e rëndë e syve. Me dështimin e Revolucionit Demokratik, për tim atë më së miri ishte të largohej. Pasi edhe xhaxhallarët i kisha oficerë ata nga mbiemri Gjinolli, çfarë ishte mbiemri ynë i vërtetë, ta për t’u distancuar nga im atë i cili qe degraduar, mbiemrin e kthyen në Gjinali. Dhe kështu gjithë familja u shpërngulëm në Kosovë, në qytetin e Prizrenit, prej nga unë i kisha prindërit. E këtu im atë, këmbëngulës që të mësonim vetëm shqip e kurrsesi në gjuhë tjetër, na dërgoi ne fëmijët në shkollën katolike te një murgeshë. Kur loznim me fëmijët tjerë, ata na tallnin duke na thënë se babai ynë ishte “papaz” d.m.th prift, megjithëse ne tek më vonë e kemi kuptuar qëllimin dhe idealin e lartë për të cilin ka gjakuar im atë.

Më vonë u regjistrova në gjimnaz. Vitin e parë e kreva, por posa nisa vitin e dytë e lashë për shkak të thashethemeve. Gratë dhe të vjetrit na fyenin duke na thënë se baba juaj s’ka para të blejë çarçaf për t’na mbështjellë ne vajzat me ferexhe. Për ta lënë shkollën e përdora një strategji pasi e dija se im atë me kurrnjë kusht nuk do të më lejonte ta ndërpresë shkollimin: në shkollë fillova të mos mësoj, nuk shkoja me rregull duke pritur se do të më përjashtojnë e pastaj unë do të mund të hyja në çarçaf e të mos i lija fqinjët të flisnin ato që i flisnin. Babai, duke mos e ditur këtë, shkoi te drejtori i shkollës dhe kërkoi prej tij një nxënës më të mirë për të na mësuar në shtëpi. Megjithëse ishim të varfër, ai atë e pagoi vetëm e vetëm që të na ndihmojë në mësime. Mirëpo dikur e kuptoi se ku ishte puna. Dhe një natë bisedoi me time ëmë, e solli vendimin që të ktheheshim prapë në Shqipëri si emigrantë! Atje ia dhanë një copë toke, por im atë, atë tokë prapë ia fali një bujku sepse tha: “Ai që e punon këtë tokë, atij edhe i takon ajo.” Në Kukës, derisa isha ende nxënëse e shkollës fillore, kërkuan që të bëhem mësuese por im atë nuk më la, sepse dëshironte që unë të vazhdoja shkollimin prandaj s’donte të kisha ndonjë pengesë. Menjëherë, para se ta kryeja filloren, shkoi në Tiranë dhe kërkoi bursë. E kreva normalen dhe u emërova si mësuese së pari në Tepelenë, ku thoshin janë 99 shtëpi e kurrë s’bëhen 100, për shkak se i rrëzon e i shkatërron era e fortë që frynte atje.

Në kohën e pushtimit italian u hap kufiri me Kosovën, dhe shpall parulla: “Kosovarët për Kosovën.” U lajmërova dhe u emërova si mësuese në Prizren. Aty vazhdova veprimtarinë time revolucionare, që e pata nisur në Shqipëri, ku bashkëpunoja më Asim VOKSHIN. Punën me Asimin e pati rregulluar ima atë, i cili kishte ide përparimtare për kohën. Më shtyri te Asimi, kinse të mësoja italishten, duke e ditur se do të edukohesha me ide të cilat i bartte në vete Asimi i madh.

DODONA: Të gjithë Ju njohin si pjesëmarrëse e LNÇ-së, si organizatore dhe si udhëheqëse e demonstratave në Prizren për çlirimin e shokëve tuaj nga burgu. Por është një anë e jetës suaj e cila njihet shumë pak, apo aspak nga lexuesit. Kjo është ëndrra juaj e përhershme jetësore që të bëheni aktore. Ndërsa ju keni aktruar në një varg dramash. Pse s’u bëtë aktore?

M. HATIPI: Marrja me teatrin nuk ishte vetëm dëshirë imja personale, por edhe traditë familjare. Im atë, derisa ishim në Turqi, merrej me organizimin e jetës kulturore të shqiptarëve në Turqi. Kështu, ai me grupin e një shoqërie shqiptare atje, edhe viteve të njëzeta të këtij shekulli, bënte shfaqje teatrore, hapjen e shkollave ku mësohej shqip etj.

Por derisa isha normaliste në Tiranë, erdhi një ekip i cili duhej të bënte përzgjedhjen e nxënësve pasi po hapej Shkolla e Dramës dhe na qitën në oborrin e shkollës si dele. Erdhi një nga ta përfaqësuesit, Nush BUSHATI. i cili më vonë do të na mësojë aktrimin bashkë me të shoqen dhe bënte me gisht: “Zgjidhma këtë, këtë dhe këtë…”. Nush Bushati e kishte të shoqen si duket çekosllovake, e cila ishte gjithashtu aktore, kështu që ajo na mësonte ne femrat, ndërsa Nushi meshkujt. Në provën për aftësi në aktrim më ra të aktroja bisedën me telefon. Të gjithëve na shoshitën kështu dhe në fund ata që kishin talent u pranuan: dhjetë femra dhe dhjetë meshkuj. Ndër femrat isha edhe unë. Por në skenë kurrë s’kemi dhënë shfaqje bashkërisht me meshkujt. Prandaj as sot nuk më kujtohet dot emri i ndonjë mashkulli që u zgjodh atëbotë për aktor.

Ndërsa nga femrat kanë qenë disa korçare, shumë të afërta, të lira e të shoqërueshme. Dhe ndër to ka qenë edhe vajza e drejtorit, quhej Nimete Bala dhe Nafie MEMA, bashkëshortja e ardhshme e poetit të madh, Lasgush PORADECI. Nimete Balës atëherë i pat rënë ta lozë rolin Jean D’Ark (Zhan Dë Ark), ndërsa roli im që duke vënë kurorën në kishë të ik, ngaqë s’e doja burrin, por këtë nuk arritëm ta realizojmë.

Atëherë isha njëzetvjeçare, dhe isha entuziaste. Dëshiroja në çdo mënyrë të bëhesha aktore. Kjo dëshirë mu ndez që atëherë. Mirëpo, ndodh në jetë që një ndeshje e padëshirueshme e kthen rrjedhën e jetës. Kjo ndodhi edhe me atë shkollën tonë të aktrimit. Ishim duke bërë prova për ta realizuar “Romeon dhe Xhulijetën” e Shakespeare-it. E tëra shkonte mirë derisa në sallë nuk hyri ministri, Musa Juka, dhe u ul në rendin e parë. Ne vazhduam t’i bënim provat dhe së shpejti i erdhi radha e skenës në ballkon, në të cilin Romeo i shpreh dashurinë Xhulijetës. Musa Juka u tmerrua nga kjo skenë. U ngrit në këmbë e filloi të bërtasë: “A për këto horrllëqe ne, qeveria paguakemi nga 7 napolona?!” Ishte e vërtetë se ne paguheshim shumë, ngaqë mësueset në muaj merrnin pagë prej 5 napolonash, por kjo duhej të shërbente si stimulim që ne femrat të qëndronim në shkollën e aktrimit. Në atë kohë në skenë gjithmonë rolin e femrës e lozte mashkulli. Por. kjo si duket u desh të mbyllet, sepse me vendimin e vetë ministrit, Musa Jukës, shkolla e Dramës, për fat të keq, u mbyll.

DODONA: Si vazhdoi jeta juaj si aktore, tashmë me shkollë të mbyllur? A përfundoi apo e vazhduat?

M. HATIPI: Paj, jo krejtësisht. Sepse edhe derisa isha mësuese kam aktruar në shfaqje të ndryshme. Një ndër to ka qenë edhe shfaqja “Kosovarja”, në të cilën rolin kryesor e kam luajtur unë. Mandej ka aktruar edhe në shfaqjen “Sikur t’isha djalë”, dramatizim të romanit të Haki Stërmillit, të cilin e bëri im shoq, i ndjeri Tajar HATIPI, në të cilin më duket se kam pasur shumë sukses.

E kam luajtur rolin e Nënës së Maksim Gorkit, regjisore e së cilës ka qenë Sonja NIMANI, e shoqja e Elhami NIMANIT. Krejt këto shfaqje janë shfaqur në Prizren e në Kosovë gjatë vjetëve 1942/46.

DODONA:
Si e ndienit veten në skenë kur dilnit para një publiku i cili ende nuk ishte mësuar mirë me skenën dhe aktrimin?

M. HATIPI: Derisa është shfaqur drama “Kosovarja” dikush prej spektatorëve ka tentuar që ta vrasë “naçallnikun”, rolin e të cilit e lozte Sylejman DRINI, sepse iu kisha dhimbsur unë derisa e vajtoja babain tim të vrarë, (rolin e të cilit e lozte burri im i ardhshëm Tajar HATIPI). E kam vajtuar në mënyrë shumë të bindshme, me gjestikulime e ngashërime që të linin përshtypjen se vërtet e vajtoja një të vdekur. Bëja edhe improvizime. Prapa skenës, i lagia sytë me ujë që të duket se janë duke më rrjedhur lotët.

Pastaj, në dramën “Sikur t’isha djalë”, e lozja rolin e njerkës, por si duket e loza me sukses. pasi nga publiku, nga mllefi dhe zemërimi, dikush më bërtiti: “Shtrigë!” Megjithëse as vetë nuk kam dashur të luaj role negative. Por të tjerët më thoshin se unë çdo rol e lozja me sukses.

Pas Luftës së Dytë Botërore, mua dhe Tajarin na ftuan në Teatrin Popullor, unë u gëzova shumë. Por, atje Tajari nuk pranoi të vazhdojë aktrimin, kështu që edhe mua automatikisht m’u hoq mundësia për të vazhduar punën time si aktore.

burimi: https://medium.com/@valdetegjanamorina/nj%C3%AB-m%C3%ABsuese-e-p%C3%ABrkushtuar-myzafere-gjinali-hatipi-7db4ef0a25cb

Albin Kurti, Aleksandra Savanovic dhe Srecko Horvat do të diskutojnë në Prishtinë

Qendra Multimedia në Prishtinë do të sjellë diskutimin e radhës që ka të bëjë me temën “Shfrytëzimi i hapësirës publike kundrejt mobilizimit të komunitetit”.

Për të diskutuar për këtë temë Qendra Multimedia ka ftuar shkrimtaren Aleksandra Savanovic, filozofin Srecko Horvat dhe politikanin e aktivistin Albin Kurtin. Ky diskutim do të moderohet nga Una Hajdari, shkruan KultPlus.

Diskutimi do të shfaqë edhe problemet që ekzistojnë e që kanë lidhshmëri me hapësirën publike, por njëkohësisht edhe diskutimin mbi mobilizim e qytetarëve pikërisht për këtë hapësirë.

“Për vite me radhë ristrukturimi i shfrenuar nëpër qytete dhe sundimi i lirë i investitorëve privat në shumicën e qendrave në rajon, me pak apo aspak shqetësim për qytetarët ka dërguar në erozionin dhe komodifikimin e hapësirës publike”, shkruhet në njoftimin e diskutimit.

Shkrimtarja rezidente e Qendrës Multimedia, Aleksandra Savanovic, do të lexojë pjesë nga shkrimet e saj për këtë çështje, duke u fokusuar mbi atë që po ndodhë në Beograd. Kjo do të ndiqet pastaj me një diskutim nga paneli duke u fokusuar në temën e mobilizimit për të parandaluar shfrytëzimin e mirë e të keq të hapësirave publike, duke kërkuar ndryshim të politikave urbane, dhe sesi reagimet ndaj nevojave lokale kanë frymëzuar lëvizje anembanë botës.

Diskutimi do të fillojë në ora 18:00, më 19 mars në Qendrën Multimedia. Diskutimi do të zhvillohet në gjuhën angleze. / KultPlus.com

I bekumuni det

Poezi e shkruar nga Flutur Mustafa.

T´du kur je ma i egër
Se amëlsina Jote ka mjaftu
Me ma marrë zemrën

Tash du ta shof f´tyrën tjetër Tanen
At´ f´tyrë që askush s´ta njef

E unë e di si Ti merr frymë…

Val´t e Tuja përplasi egërsisht n´mu
Dhe nxirre prej meje ankthin e pritjes
Të dashnisë t´vonume…

Bashk´puno me hanën
M´tradh´to qoft nevoja

Myti n´zemrën Tane t´zezë
Detar´t
Që n´thell´sinë Tane
Me qiri kërkojnë dashni
Mos lejo ta gjejnë
Det, myti!…

O, ma mirë mu t´m´kishe myt´
Mu, që dashni kërkova
N´errësinë e kobshme Tanen

Edhe e gjeta
Ma mirë ta kishe fundosë
Thithë n´thell´si
Sa zhyta vedin e s´kam si t´dal
e kurrë ma n´bregun Tan
t´ankorohem…

Unë Anijezeza
Që sa anej-kënej e bart
T´urrej
T´urrej
I urrumun je n´mes të dashunve!

Det, emnin mos ma thirr
Isha Sirena Jote
Vetëm ´ Jotja…

E Ti
Ç´bane?!…
U hodhe n´përqafim t´Laurës t´Bunës
E prej Bunës ma s´pakti tradh´ti kam pritë

I mallkumun (mos) qofsh Det…

Besim Sahatçiu dhe dy mbesat, Rita Ora dhe Elena Ora

Se kultura dhe arti e vazhdojnë rrugëtimin e tyre në një trung familjar, e tregon edhe rasti i familjes së Rita Orës.

Pasi dje e prezantuam Seit Lipën, gjyshin e Dua Lipës, sot po e sjellim një fotografi të Rita Orës, motrës së saj Elenës dhe gjyshit Besim Sahatçiu.

Fotoja është realizuar diku gjatë viteve të 90-ta.

Sahatçiu, i cili ndërroi jetë në vitin 2005, ishte një regjisor e skenarist i njohur i filmave “Përroi vërshues”, “Nabujala reka”, “Trimi”, “Pasqyra”, “Lulepjeshkat e dashurisë” dhe projekteve tjera filmike ndër vite.

Filmi i tij “117” morri çmimin kryesor në Festivalin e Dokumentarit në Beograd në vitin 1978.

Rita Ora kësisoj ka ndjekur rrugën artistike të gjyshit të saj dhe në disa intervista edhe e ka përmendur atë si një person prej të cilit ajo ka marrë forcë dhe është inspiruar. / KultPlus.com