Gjenerata e parë e maturantëve të Gjimnazit “Sami Frashëri” (FOTO)

Gjimnazi “Sami Frashëri” është një ndër shkollat më të vjetra në Kosovë dhe në Prishtinë që sot e mban emrin e rilindësit të njohur Sami Frashëri, shkruan KultPlus.

Edhe pse kjo shkollë nuk e ka mbajtur këtë emër në periudha të ndryshme, identifikohet si Gjimnazi “Sami Frashëri” sepse me këtë emër kjo shkollë ka marrë fizionominë e një institucioni me karakter të vërtetë të arsimit kombëtar dhe edukativo-kulturor.

Ky gjimnaz ndër vite ka pritur dhe përcjellë shumë gjenerata, të cilët ditët e fundit si maturantë i kanë përjetuar brenda këtij objekti. KultPlus sot ju sjellë një fotografi të gjeneratës së parë të maturantëve, e cila është postuar në grupin, Albanian Vintage. Kjo fotografi e zbuluar nga Flaka Surroi, i përket vitit 1949.

Kjo gjeneratë përfshinë shumë emra të njohur të kohës ndërsa disa nga emrat e identifikuar në këtë fotografi janë: Rexhai Surroi, Bashkim Fehmiu, Riza Çavolli, Afrim Vokshi, Tana Ahmedi, Karolina Frana, Marash Berisha, Xhevdet Basha, Masar Shporta, Zekirja Rexha, Zeqir Bajrami, Shefqet Veliu, Sait Islami, Sali Kolgeci, Nexhip Habipaj, Fetah Cavdarbasha, Veton Gjinaj, Xhevat Gjikolli, Hilmi Agani./ KultPlus.com

Autorët shqiptarë në Panairin e Leipzigut, rrëfejnë pengjet dhe temat e krijimtarisë së tyre

Për herë të parë në Panairin e Leipzigut, Shqipëria prezantoi autorët shqiptarë në stendën shqiptare. Këtë stendë e ka vizituar edhe ministrja, Mirela Kumbaro, ku së bashku me disa autorë shqiptarë kanë zhvilluar një diskutim me temën “Letërsia shqipe me/pa kufi”, shkruan KultPlus.

Ministrja e Kulturës, Mirela Kumbaro gjatë qëndrimit tek kjo stendë theksoi se stenda shqiptare është një stendë e kulturës.

“Kur flasim për integrimin evropian kultura është ajo që na përfaqëson me se miri, e cila luan edhe rolin e promotorit politik dhe ekonomik ne integrimin evropian. Anëtarësimi në TRADUKi është një nga promotorët e integrimit”, ka thënë Kumbaro.

Diskutimi u mbajt nën moderimin e Mimoza Hysës, e cila tha se koncepti i përfaqësimit të letrave shqipe në këtë panair është krijimi i hapësirës së dialogut gjithëpërfshirës.
“Letërsia na ndihmon për të rrëfyer izolimin e pazakontë dhe tranzicionin e gjatë për të kuptuar veten dhe tjetrin. Ndaj në të njëjtën stendë shqiptare përfaqësohemi me shkrimtarin Ismail Kadare dhe Kasëm Trebeshinën, për një dialog të hapur”, ka thënë ajo.

Tre shkrimtarë, të ndryshëm nga njëri tjetri rrëfyen pengjet dhe temat e krijimtarisë së tyre, ndërsa një pyetje që u ngrit atje për autorët është “Kush përfiton më shumë: ai që ikën, apo ai që rri?”.

Thanas Medi emigrant në Greqi prej shumë vitesh rrëfeu ngulmimin që e kishte shtyrë të rrëfente historinë e një pakice të harruar: vllehët. Historia e popullit endacak që ngrinte kasollet buzë lumenjve, ku në një te tillë kishte lindur dhe vetë, historia e ruajtjes së një kulture me tradita, rite të çuditshme. Këngë e shumë magji. Për Thanas Medin shtegtimi dhe lëvizja bëhet për një jetë më të mirë dhe është rritje e njeriut.

Gazmend Kapllani rrëfeu për një tjetër shpërngulje të dhimbshme, atë të emigrantit. Dhe obsesionin e tij për kufijtë: ata të dukshëm dhe ata të padukshëm. Për Gazmend Kapllanin bota nuk mund të jetojë pa emigracionin, pa njohjen me tjetrin që vë në provë gjithsecilin. Kush përfiton më shumë pastaj është pyetje një milion dollarëshe.

Udhëtimi i Manjola Nasit është “Një udhëtim e gjysmë” është shtegtim në kohë Është Fari, syri i madh që sheh e ruan të gjithë që shkojnë e vijnë pa lëvizur.

Pjesëmarrës në stendën shqiptare ishin Ministri i Kulturës së Maqedonisë, Robert Alagjozovski, Ministri i Kulturës së Malit të Zi, Aleksandar Bogdanović, drejtoresha e rrjetit Traduki, Antje Contius, përfaqësues nga Kultur Kontakt dhe Ministria e Kulturës së Austrisë, etj./ KultPlus.com

“Flija, natyra e bukur dhe njerëzit miqësor” (VIDEO)

Swedishnomad është një gazetë e njohur në Suedi. Ajo i ka kushtuar një artikull të veçantë Kosovës, duke renditur 14 arsye pse duhet të vizitohet shteti kosovar.

Artikulli është shkruar nga Alex Waltner i cili kishte vizituar Kosovën. Ai përshkruan vendin si me natyrë të bukur, njerëz miqësor, çmime të lira dhe shumë arsye tjera.

Këto janë 14 arsyet për ta vizituar Kosovën sipas gazetës së njohur suedeze.

1. Njerëz të mrekullueshëm dhe miqësor
Populli i Kosovës është mikpritës, miqësor dhe shumë komunikativ. Shumica e brezit të ri flasin shumë mirë gjuhën angleze, e disa edhe italishten ose gjermanishten.

2. Natyrë e bukur
Fshati është një gjë tjetër e bukur për Kosovën. Ju shikoni lopë dhe dhi që ecin lirshëm rreth peisazheve, dhe njerëzit duken me të vërtetë të lumtur. Hikingu është pa dyshim njëra nga gjërat më të mira që mund të bëhet në Kosovë.

3. Është tepër lirë
Ndërkohë çmimet po rriten në Evropë, Kosova është njëra nga shtetet më të lira. I bie rreth 1/3 e çmimeve në Suedi.

4. Një vend i ri në rritje
Edhe pse e kaluara ka disa pika të errëta të luftës, gjërat po kthehen për të mirë. Ka ndjenja optimiste që sa herë flisni me vendasit, thonë se Kosova po shkon drejt një të ardhme të ndritur.

5. Historia dhe kultura
Zona e Kosovës është banuar me mijëra vite. Disa popuj kanë lëvizur në këto toka. Ata kanë një klturë dhe identitet të fortë, dhe kosovarët janë shumë krenarë për trashëgiminë e tyre. Kur të tjerët flasin për historinë dhe Kosovën, mendimi i parë është shpesh lufta e tmerrshme, por ka më shumë histori për tu zbuluar.

6. Ushqimi i shijshëm
Ashtu si edhe vendet e tjera të Ballkanit që hanë shumë mish, edhe në Kosovës është njëjtë. Por në Kosovë është edhe flija. Ju duhet ta provoni.

https://www.youtube.com/watch?v=GdrVmrVYM50

Disa nga vendet interesante për tu vizituar në Kosovë

Ku do të shkojmë? Këtu janë disa vendet që të gjithë duhet të vizitojnë.

Prizreni: Është një nga qytetet më të bukura dhe interesante në Ballkan. Prizreni është mjaft i ngjashëm me Mostarin. Është qytet i gjallë i mbushur me kafene, restorante dhe xhami të bukura. Mos humbisni rastin të ngjiteni në Kala, për të shikuar pamje mbresëlënëse nga Prizreni.

Rugova: Nëse ju pëlqen të kaloni kohë në natyrë, atëherë vendoseni Rugovën në listën tuaj. Liqenet, mallet, shtigjet e grykat janë mjaft të bukura.

Prishtina: Është qyteti më i madh me popullsi mbi 210 mijë njerëz. Këtu gjeni bare, restorante, ndërtesa. Diçka interesante është edhe statuaj e Bill Klintonit.

Gjakova: I ndodhur në mes të Pejës e Prizrenit, Gjakova bën një ndalesë interesante. Qyteti është mjaft i dëmtuar, por shërben si një nga qendrat kulturore arsimore.

Peja: Edhe Peja ka kulturë të bukur. Për shkak të diversitetit të aktiviteteve, ekziston edhe një industry në rritje e turizmit në Pejë.

Malet e Sharrit: Është një mal mahnitës në Kosovës. Ka liqene, barinj dhe pamje që të lë pa frymë. Duhet domosdoshmërish ta vizitoni.

Ujëvara e Drinit të Bardhë: Një ujëvarë mahnitëse. E vendor në Zhleb, 11 km larg nga qyteti i Pejës./ KultPlus.com

France 24: Dhimbjet në rritje të Kosovës (VIDEO)

Televizioni Francez “France 24” i ka kushtuar një kronikë Kosovës në shënimin e 10 vjetorit të Pavarësisë së saj, siç thuhet aty, një shteti që ende nuk është rikuperuar nga lufta e fundit e viteve 1998-1999.

Në kronikën e titulluar “Dhimbjet në rritje të Kosovës”, Kosova si një vend që para pak ditësh festoi 10 vjetorin e Pavarësisë, cilësohet si një shtet që ende nuk është rikuperuar nga lufta e fundit në Kosovë, luftë kjo që çoi në shpalljen e Pavarësisë.

“Sot, me një varfëri të përhapur, papunësi të lartë, korrupsion endemik dhe një eksod masiv të popullsisë, Kosova po çalon në ndërtimin e një të ardhme më të mirë të shtetit”, thuhet në këtë kronikë, shkruan lajmi.net.

“10 vjet Pavarësi, dhe popullsia e Kosovës po largohet në masë të madhe nga shteti, duke minuar kështu shanset për zhvillim të kurdohershëm”, përfundohet në këtë kronika.

Për Kosovën, ashtu si “France 24” kanë shkruar edhe media të tjera të njohura, duke e cilësuar si një vend i cili ende po përballet me pasoja të mëdha nga lufta e fundit në Kosovë, edhe 10 vjet pas shpalljes së Pavarësisë./ KultPlus.com

“Spiegel Online” fton turistët gjermanë të vizitojnë Shqipërinë

“Merrni hartën dhe udhëtoni drejt juglindjes, në Shqipëri, në Tiranë”.

Kështu u drejtohet turistëve gjermanë, revista prestigjioze gjermane “Spiegel Online”.

Me anë të një statusi rrjetin social Facebook, Ministri i Turizmit dhe Mjedisit, Blendi Klosi, ka publikuar një artikull të revistës “Spiegel Online” e cila fton turistët gjermanë që të udhëtojnë drejt Shqipërisë, duke sjellë si shembull historinë e një “Mullixhiu” dhe Shefit të tij, Bledar Kola, shkruan ATSH.

“Merrni hartën dhe udhëtoni drejt juglindjes; në Shqipëri, në Tiranë”- Kështu u drejtohet turistëve gjermanë, “Spiegel Online”.

Revista prestigjioze, me një audiencë prej 240 milionë vizitorësh, rrëfen historinë e “Mullixhiu” dhe shefit të tij, Bledar Kola./ KultPlus.com

Mimoza H sjellë “Winterlude” në bashkëpunim me Jonathan Cayer (VIDEO)

Një tjetër emër shqiptarë që po ngritet në skenën ndërkombëtare të muzikës është edhe kantautorja Mimoza H e cila jeton dhe vepron në Kanada, shkruan KultPlus.

Mimoza H, sapo ka lansuar edhe këngën e saj më të re të titulluar “Winterlude”, të cilën e ka kompozuar në bashkëpunim me një ndër jazz pianistët më të spikatur të Monterait Jonathan Cayer. Për KultPlus, vet Mimoza H, ka dhënë detaje të tjera rreth kësaj këngë.

“Diku në mes të netëve të dimrit dhe ajrit të freskët të pranverës së hershme shtrihet kënga Ëinterlude që frymon brenda një hapësire dhe kohe të panjohur por të afërt në qelizën e kujtesës emocionale. Këtë këngë a kam kompozuar në bashkëpunim me një ndër jazz pianistët më të spikatur të Monterait, Jonathan Cayer gjatë disa ditëve dimri dhe magjisë së borës. Kjo këngë me tingujt e saj kinematik përshkruan melankolinë e stinës së dimrit që ngadalë kapërthen mendjen dhe trupin duke na fute në një gjendje soditëse e qetësie”, tha për KultPlus, Mimoza H, duke vazhduar të tregoi se qëllimi ishte që të largohej nga çfarëdo stili apo strukture muzikore dhe tërësisht sipas saj t’i dorëzohet ndjenjës së ku do ta çonte fillimisht piano dhe zëri.

“Gjatë procesit se aranzhimit jam frymëzuar shumë nga atmosfera kinematografike dhe ndjesia e frikshme por e bukur e filmit ‘Arrival’ të regjisorit të njohur quebecois, Denis Villeneuve”, përfundoi Mimoza H.

Në vijim po sjellim këngën e publikuar në YouTube nga shqiptarja Mimoza H./ KultPlus.com

100 milionë klikime në Spotify për “For You” të Rita Orës e Liam Payne

Këngët e Rita Orës po vazhdojnë të dëgjohen në shumë platforma online, duke qenë hite të vërteta.

Së fundmi kënga e saj “For You” në bashkëpunim me Liam Payne ka arritur 100 milionë klikime në Spotify, transmeton Koha.net.

“Kjo është çmenduri. Faleminderit që e dëgjoni ‘For You’ në Spotify. 100 milionë klikime”, ka shkruar ajo në Instagram.

Kjo këngë ka mbi 80 milionë klikime në YouTube, kurse është kolona zanore e filmit “Fifty Shades Freed”./ KultPlus.com

Mirela Kumbaro flet para audiencës në Panairin e Librit në Lajpcig

Ministre e Kulturës në Shqipëri, Mirela Kumbaro ka vizituar kësisoj Panairin e Librit në Lajpcig – Leipziger Buchmesse, me praninë e Michael Roth, Ministër Shteti për Europën, shkrimtarit Christoph Ransmayr, si dhe ministrave të kulturës të disa vendeve të Ballkanit dhe përfaqësuesve më të rëndësishëm të rrjetit TRADUKI.

“Të nderuar miq të rrjetit Traduki,
Do ta nisja fjalën time me një pjesë leximi:
“I’m not crazy about borders; I can’t honestly say I hate them either. It’s just that they scare me, that’s all, and I always feel uncomfortable when I get too close to one. Let’s get something straight: I’m talking about visible borders here, geographical borders, the ones that mark off one country from another, one state from another, one nation from another. ……..My difficult relationship with borders goes back a very long way, back to my childhood, because whether or not you end up with border syndrome is largely a matter of luck: it depends where you’re born.
I was born in Albania.”
Kjo është sëmundja që shqiptarët, por jo vetëm shqiptarët, të gjithë ne duhet të përballojmë e ta kapërcejmë për t’u bërë bashkë: e nuk flas këtu vetëm për kufi gjeografikë, por edhe për ata politikë, gjuhësorë, socialë, kulturorë, psikologjikë, apo dhe ata më të padukshëm mes njëri-tjetrit. Po për t’i kapërcyer së pari na duhet t’i kuptojmë, t’i pranojmë. Nuk do të mjaftonin shkencat e gjeografisë, historisë, psikologjisë për t’i shpjeguar. Për t’i kuptuar duhen ndjerë, dhe këtë ndjesi të plotë në emocione dhe mendime ta fal veç letërsia.
ndjehem e nderuar që në emër të të gjitha vendeve anëtare të TRADUKI-t të përshëndes dhe të falenderoj, në këtë ditë të shënuar, themeluesit e këtij rrjeti, ata që patën largëpamësinë të ndërtonin një familje të madhe ku flitej gjuha e përbashkët e së ardhmes, ajo e Përkthimit, të krijonin një truall të përbashkët atë të Letërsisë.
“Letërsia më çoi tek liria dhe jo e kundërta”, është shprehja e shkrimtarit tonë Ismail Kadare.

Letërsia është e vetmja hapësirë ku njerëzit e kulturave dhe kombësive të ndryshme i bashkon bashkë thelbi njerëzor, thelbi që na bën të lirë, është vendi i lirisë së brendshme te secilit prej nesh, pavarësisht vendit ku jemi rritur: të madh a të vogël, të hapur apo të mbyllur, gjuhës që flasim: të lashtë apo të re, shumë apo pak të lëvruar, kulturës së cilës i përkasim, dhënëse apo pritëse.
Pikërisht se letërsia nuk bazohet në numra, në shifra, në fakte reale, po tek e bukura në ndjenja, në përjetime dhe në mendimet e individit, i jep vlerë të veçantës, unikes, së papërsëritshmes. Ndaj nuk mund të kishte urë më të mirë lidhëse, mes nesh se letërsia.
Traduki ia ka dalë ta krijojë këtë hapësirë lirie mes vendeve, këtë hapësirë vlerash njerëzore ku secili respektohet në vecantinë e tij, në thelbin e individualitetit që është gjuha.
“Tradukistani”, kjo tokë e përkthimit, ka arritur të vendosë rregull në kullën e Babelit, duke u dhënë rëndësinë e duhur përkthimit dhe përkthyesve.
Traduki ka arritur të krijojë në këto dhjetë vite një familje ku fliten dhjetë gjuhë të ndryshme e ndjehet vlerësimi për secilën prej tyre, ku bëjnë pjesë katërmbëdhjetë vende po ku asnjëra nuk mban kreun e tjetra bishtin, ku tavolinat e diskutimit janë të rrumbullakta dhe të gjithë kanë të drejtën e fjalës.
Traduki ka qenë dhe mbetet për ne paradhoma e Bashkimit Europian, një model interimi ku shtete që tashmë janë në Bashkimin Europian, madje dhe në krye të strategjisë dhe politikës së këtij organizmi, si Gjermania, gjejnë gjuhën e përbashkët të bashkëpunimit edhe me shtete aspirantë për në BE, si Mali i Zi, Bosnja, Maqedonia, Serbia apo Shqiperia.
Kjo sepse në filozofinë e bashkëpunimit për Traduki-n, nuk mund të ketë një komunitet me të panjohur: me të panjohurin nuk ka të shkuar, nuk ka të ardhme, ka vetëm shkëmbim interesash në të tashmen.
Për të pasur komunitet jetëgjatë duhet të njohim të shkuarën e gjithësecilit me qëllim që të planifikojmë bashkë të ardhmen: dhe vetëm përmes shkëmbimit kulturor, përmes letërsisë mund të arrihet kjo njohje. Një njohje që nuk nënkupton lartësimin e vlerave unike në historinë e gjithësecilit, lëvdimin e rrënjëve të lashta e të pastra, nuk nënkupton ngritjen e idhujve dhe shpikjen e heronjve mbrojtës të qytetërimit të gjithësecilit, por nënkupton zbulimin e atyre vlerave që kemi të përbashkëta në thelbin tonë njerëzor, nënkupton gjetjen e pikëtakimeve të historive tona në shekuj. E rëndësishme në një komunitet të përbashkët nuk është t’i tregojmë njëri-tjetrit çfarë ne jemi, çfarë ne na dallon, por çfarë ne kemi të ngjashme, çfarë ne bëjmë çdo ditë, me përkushtim, për të qenë së bashku.
Gjithësecili nga ne ka një përfytyrim të vetin për atë që quajmë më të shtrenjtë, më të sigurt, më të mbrojtur, me më shumë dashuri e njerëz të besuar, të gjithë kemi parafytyrimin tonë për Heimat-in, shtëpinë, vartrën e njeriut: e pra, kjo imagjinatë që ngjan me kthimin në fëmijëri, ku çdo gjë është në shërbimin tënd dhe në mbrojtje tënden, ku çdo gjë është e njohur dhe e shtrenjtë, bëhet tashmë edhe më e bukur nëse e pasurojmë me përvoja të reja, me ato të përballjes me tjetrin, të ndryshmin, të panjohurin, nëse në këtë heimat, të ngulitur një herë e mirë në kujtesën tonë përpiqemi të ftojmë të tjerët, që ta njohin e ta nderojnë, si ne.
Pa shkëmbimet kulturore, në veçanti pa letërsinë, nuk mund ta arrijmë këtë njohje. Librat e përkthyer në gjuhë të ndryshme të ballkanit dhe në gjuhën gjermane, në këto dhjetë vite, kanë krijuar në heimat-in e secilit, bibliotekën tonë të miqësisë.

I jemi mirënjohës TRADUKI-t për të gjithë punën që ka bërë në këto 10 vite për ta ta pasuruar këtë bibliotekë, për të shtuar familje e madhe me gjuhë të reja, për të dhënë shembullin e mënyrës sesi mund të bashkëpunohet duke respektuar gjithësecilin. E meqenëse në familje secilit i thirret në emër, dua në emër të falenderoj Anjen, Hanën, Andrejn dhe Aylin! Të falenderoj lagpamësinë e themeluesve, fondacionin Fisher, partnerët tanë: Federal Ministry for Europe, Integration and Foreign Affairs of the Republic of Austria, German Federal Foreign Office, Swiss arts council Pro Helvetia, KulturKontakt Austria (on behalf of the Federal Chancellery of Austria), Goethe-Institut, Slovenian Book Agency JAK, Ministry of Culture of the Republic of Croatia, Department of Culture of the Government of the Principality of Liechtenstein, Cultural Foundation of Liechtenstein, Ministry of Culture and Information of the Republic of Serbia, Ministry of Culture and National Identity of the Republic of Romania, Ministry of Culture of Montenegro, Leipzig Book Fair, and the Ministry of Culture of the Republic of Macedonia.
I falenderojmë të gjithë dhe kemi bindjen se ky bashkëpunim do të japë frytet e veta edhe në fushat e tjera përtej kulturës.
Urojmë që TRADUKI të zgjerohet në të ardhmen, për të arritur atë që deri dje dukej e pamundur: komunikimin mes shumë gjuhëve pa shpikur një të vetme, po duke vlerësuar Përkthimin si tokë të ndërmjetme ku kufinjtë shkrihen dhe barrierat bien.
Faleminderit familjes së TRADUKI-t! Gëzuar ditëlindjen!”

Në ditët e Panairit të Librit në Lajpcig 2018, Ministrja e Kulturës Mirela Kumbaro Furxhi u takua me homologun e Malit të Zi, Aleksandar Bogdanović, ku diskutuan mbi projekte të përbashkëta, të cilat marrin udhë me dy projekte IPA në bashkëpunim me partnerët italianë. Dy ministrat shprehën angazhimin dhe gadishmërinë për komunikime të mëtejshme dhe bashkëpunime, jo vetëm të dy ministrive, por dhe institucioneve të artit dhe kulturës, me synimin e një takimi, i cili do të realizohet në Cetinjë.

Shqiptarët e Bullgarisë dhe fshati shqiptar Mandrica

Në fshatin shqiptar Mandrica të Bullgarisë është krijuar shoqata “Bashkimi për rilindjen e fshatit të Mandricës” (www.mandritsa.com dhe http://www.bukorshtepi.com) kryetar i së cilës është Ivalljo Petrov. Qëllimi i shoqatës është të mbledhë të rinjtë me origjinë nga fshati që të ruajnë gjuhën shqipe dhe traditat e lashta shqiptare. Shoqata ka botuar një doracak bullgarisht-shqip në formën që flitet në Mandricë, si dhe në të ardhmen planifikon të botojë një libër kushtuar historisë së fshatit.
Shqiptarët janë një pakicë, e klasifikuar si grup etnik në Bullgari. Sipas regjistrimit të vitit 2001 ishin vetëm 278, por numri i tyre i vërtetë është shumë më i lartë dhe ka qenë i till; edhe në të kaluarën.

Studiuesi ukrainas Jaranov shkruan se arnautët e Bullgarisë janë të shpërngulur nga Korça, Ohri, Elbasani, Çermenika, Golloborda, diku nga shekulli i XV deri në shekullin e XIX, dhe pastaj janë bartur në Ukrainë. Mes shekullit të XV dhe XVII grupe shqiptarësh nga të dy besimet, si katolikë dhe ortodoksë, u vendosën në disa pjesë të Bullgarisë veriore, dhe një grup në Trakinë jugore. Disa nga ardhësit e parë shqiptarë në Bullgarinë moderne ishin minatorë në Kopilovtsi, një fshat në afërsi të një qendre të madhe minierash.

Shtëpi shqiptare në Arbanasi të Bullgarisë

Kopilovtsi u krijua midis shekullit XV dhe XVII. Një kishë katolike është ndërtuar në fillim të shekullit XVII. Vendasit nga Kopilovtsi kanë qenë me origjinë shqiptare dhe të besimit katolik. Në vitin 1626, kryepeshkopi i Tivarit, Pjetër Mazreku, shprehet se në ato pjesë të Bullgarisë katolike jetojnë shqiptarë. Sipas peshkopit shqiptar, Pjetër Bogdani, Kopilovtsi kishte 1.200 katolikë shqiptarë që në vitin 1640 ende flisnin në gjuhën shqipe.

Në një raport tjetër të vitit 1647 rreshton 1.200 shqiptarë katolikë në Kopilovtsi, por ata kanë nisur të përdorin sllavishten. Në vitin 1658, Pjetër Bogdani shënon se mbi 1.500 shqiptarë në Kopilovtsi flisnin bullgarisht dhe se u kishin mbetur vetëm edhe disa gjurmë të gjuhës së tyre origjine.

Arbanasi

Kopilovtsi, se bashku me Chiprovtsin, u shpopullua në kohën e kryengritjes së Chiprovtsit në vitin 1688. Kryengritja ishte kundër sundimit pothuajse 300-vjeçar osman. Ajo u organizua nga pasardhësit katolikë të minatorëve, si dhe me mbështetjen e popullsisë ortodokse. Kryengritja u shtyp nga ushtria osmane dhe forcat e parregullta dhe më në fund lanë Chiprovtsin të djegur.

Një pjesë e popullsisë shpëtoi dhe u vendos në Banat, atëherë tokë austriake. Një nga organizatorët e kësaj kryengritjeje ishte peshkopi Pjetër Bogdani. Në një letër për princin e Transilvanisë, në vitin 1595, tregtari ragusian Pavel Djordjic vëren se në Bullgari ka shumë fshatra të banuara me shqiptarë, nga ku mund të mblidhen 7000 burra trima të trajnuar mirë. Në të njëjtën letër Djordjic përmend se 1500 prej atyre shqiptarëve jetonin në afërsi të Tërnovës.

230 kilometra larg Sofjes, fshati Arbanas ngrihet në një lartësi zotëruese sipër kodrës kështjellë të kryeqytetit historik bullgar Veliko Tarnovo. Themeluesit e parë kanë qenë afër 200 shqiptarë që ishin sjellë gjatë kohës së fushatës së Bajazitit të II-it në Shqipëri. Më vonë pasardhësit u helenizuan dhe u bullgarizuan nëpër shekuj.

Hyrja e fshatit Mandrica

Arbanasi është ndërtuar nga mjeshtër shqiptarë që, përveç emrit, i dhanë edhe rrugët me kalldrëm, stilin arkitektonik të bujtinave karakteristike, ku ndërthuret guri i latuar dhe druri i gdhendur – ndërtesa që u ngjajnë fortifikatave të vërteta dhe që tani shërbejnë si muze.

Oborret e tyre të blerta, të mbushura me pemë, kishat me ikona e piktura murale dhe manastiret e shenjta, janë mjedise plot me vizitorë e besimtarë. Arbanasi ishte i populluar (ose i ripopulluar) në vitet e vona të shekullit të XV, si fshat autonom nga ana administrative e Perandorisë Osmane tërhoqi shumë të ardhur. Arbanasi është vendbanimi më piktoresk i Bullgarisë.

Vende të tjera në veri të Bullgarisë, ku prezenca shqiptare ka qënë fort e ndjeshme janë Chervena Voda afër Rousse, Poroishte afër Razgradit, Dobrina afër Provadias dhe Devnya afër Varnas.

Shqiptarët, në kryeqytetin Sofje të Bullgarisë, kanë qenë të regjistruar që në fillim të shekullit të XVII. Koloni të tjera të mundshme janë në jug te Malët e Ballkanit, përfshirë edhe pyetësorin Gorno Arbanasi dhe Dollno Arbanasi afër Asenovgradit.
***

Toponimi iliro-trakas i Mandricës, sipas Çabejt, është prej fjalëve shqipe: mana (peme e egër) dhe drize (ferre) – manaferre – e barasvlershme me Manadrica. Gjuha e përdorur prej tyre është shumë arkaike. Studime shkencore mbi të ka bërë doktor Bojka Sokolova. Më shumë hollësi për gjuhën mund të lexoni në librin e saj kushtuar dialektit shqiptar të Mandricës.

Banorët e sotëm të fshatit përbëjnë brezin e fundit që e flet këtë dialekt. E konsiderojnë veten si shqiptarë, por shumica prej tyre nuk kanë vajtur kurrë në Shqipëri e as në Kosovës.

BURIMI: https://albaniandream.wordpress.com/2014/04/23/shqiptaret-e-bullgarise-dhe-fshati-shqiptar-mandrica/

Dhimbja e viktimës së Holokaustit vjen edhe me ngjyra

Artistja nga Brazili, Marina Amaral, ka vendosur që fotografinë bardh e zi të njërës nga viktimat në kampin Aushvic, ta bëjë me ngjyra.

Ky veprim ka ngjallur emocione të dhimbshme që nga publikimi në rrjetet sociale.
Czesława Kwoka ka qenë 14 vjeçare, kur ka vdekur më 12 mars 1943 në kapin e përqendrimit në Aushvic. Fotografia e publikuar javën e kaluar nga ‘Auschwitz memorial’, në rrjetin social Twitter, është ngjyrosur nga artistja braziliane, Marina Amaral. Kurse kjo fotografi është publikuar online duke tërhequr vëmendjen e të gjithëve.

Për profesorin Iannis Roder, fotografia ka arritur që të ngjallë më shumë ndjenja pasi që dhënia e ngjyrave në fotografi ka thyer pengesën e kohës dhe ka dhënë ndjenjën se kjo skenë po ndodh tani.
Czesława Kwoka u ekzekutua tre muaj pas mbërritjes në kamp ku i ishte bërë një injeksion me acid në zemër. Më shumë se 1.1 milion njerëz vdiqën në Aushvic.

Madje, Kwoka është rrahur keq para se të dilte në foto dhe kjo vërehet, sipas hulumtuesve, edhe në buzën e saj e cila është e lënduar.

“Kur shohim fotografitë bardh dhe zi, kemi ndjenjën se ato gjëra ndodhën vetëm në librat e historisë. Duke rivendosur ngjyrat në fytyrën e saj, unë kam qenë në gjendje të tregoj ngjyrat e gjakut dhe të nxirat në fytyrë.

Këta njerëz ishin qenie njerëzore që kishin ëndrra, ambicie, frikë, miq dhe familje kurse të gjitha këto janë marrë nga ata”, ka thënë artistja Marina Amaral, shkruan New York Post. / KultPlus.com

Kishat e Voskopojës dhe Vithkuqit, më të rrezikuarat në Europë

Europa Nostra, organizata kryesore e trashëgimisë në Europë dhe “European Investment Bank Institute”, kanë publikuar një listë të vendeve të trashëgimisë kulturore që rrezikohen gjatë vitit 2018.

Kësaj liste u prin kishat Post-Bizantine në Voskopojë dhe Vithkuq në Shqipëri. Këto kisha janë monumentet më përfaqësuese të artit kishtar të shekujve 17 dhe 18 në Ballkan. Kishat janë kryevepër e stilit post-bizantin, transmeton Koha.net.

“Lufta dhe katastrofat natyrore kanë dëmtuar seriozisht këtë grup prej 12 kishave. Popullata katolike është shpërngulur dhe mungesa e klerikëve ka rezultuar që kishat të mbeten të papërdorura për pjesën më të madhe të vitit. Kishat janë nën përgjegjësinë e Institutit për Monumentet Kulturore të Shqipërisë”, shkruan Europa Nostra.

“Kisha e Shën Gjergjit në Voskopojë, që ka fituar çmimin Europa Nostra Award në vitin 2011 për konservimin më të mirë, tani kërcënohet nga hajdutët dhe shpreh urgjencën që këto kisha të ruhen”, shkruan organizata.

Kisha u nominua për monumentet më të rrezikuara nga “The Past for the Future”.

Qendra Historike e Vjenës, Monumenti Buzludzha në Bullgari, Manastiret David Gareji dhe Hermitage në Gjeorgji, Constanta Casino në Rumani, Prinkipo Greek Orphanage on Princes’ Islands në Turqi dhe Grimbsy Ice Factory në Britani të Madhe janë në listën e monumenteve të rrezikuara për vitin 2018.

Shkëlqimi dhe ‘rënia’ e Zana Nimanit

Rreth vitit 1980 këngëtarja Zana Nimani ishte një yll shqiptar në Beograd.

Zana ishte këngëtarja më e njohur shqiptare në Ballkan. Asnjë këngëtar nga Shqipëria as Kosova, në ato vite nuk kishte popullaritetin e Zana Nimanit jashtë botes shqiptare .

Ajo u lind në Beograd , në vitin 1962. U shkollua dhe u afirmua, në kryeqytetin e nacionalizmit antishqiptar. Viteve të 80-ta, në Beograd akoma jetonin rreth 20,000 shqiptarë.

https://www.youtube.com/watch?v=yohY5PCy5gQ

Zana Nimani ishte e bija e Antigona Nimanit, spikeres së parë televizive shqiptare nga Kosova. Prindërit e saj jetonin e punonin në Beograd. I ati i saj ishte ministër federativ i rezervave shtetërore. Zana kishte diplomuar në Fakultetin e Drejtësisë në Beograd, ndaj në muzikë hyri rastësisht. Ajo u popullarizua shumë shpejtë si soliste e grupit “Zana” i cili u pagëzua sipas emri të saj.

Ndonëse Zana ishte bërë yll e idoll i gjeneratës së saj, pas shpërthimit të demonstratave shqiptare në Kosovë në vitin 1981, ajo e kuptoi se nuk ishte e lehtë të jesh shqiptar në Beograd, madje as atëherë kur prezantohesh si “jugosllav”.

Në vitin 1990 edhe Zana me prindërit mërgoi në Suedi, ku u martua. Pak kohë më vonë, u vendos në Toronto të Kanadasë.

https://www.youtube.com/watch?v=_fsQFEBL2IU

Sot, me bashkëshortin Gjorgjio dhe një vajzë – Tea, Zana Nimani bën një jetë të qetë e anonime familjare. Ajo tani është biznesmene e suksesshme e cila merret me shitblerjen e pasurisë se patundshme. Fama, shkëlqimi e muzika e dikurshme, kanë mbetur vetëm në fotografi e albume të kohëve të shkuara. Njëra ndër këngët e sajë më të popullarizuara qe dëgjohet shumë edhe sot është ajo me titull Dodirni mi Kolena, shkruan Albumi AK.

Grupi “Zana” i cili edhe sot mban emrin e Zana Nimanit , pas 30 vitesh ekzistencë vazhdon karrierën. Drejtuesit e tij, kanë ftuar disa herë Zana Nimanin që të bashkohet me ta, mirëpo ajo ka refuzuar. Zana shqiptare e Beogradit, tani është Zanë e Kanadasë, por jo edhe e muzikës. / KultPlus.com

Asamblisti i VV-së merr përgjegjësinë për largimin e flamujve nga Sheshi ‘Zahir Pajaziti’

Mbrëmë janë larguar flamujt në sheshin “Zahir Pajaziti”. Për këtë rast Policia e Kosovës ka ndaluar tre persona dhe ka sqaruar se njësitet policore kanë shoqëruar tre persona, E.A 1995,L.H 1987 dhe J.SH 1995 si të dyshuar për këtë incident.

Ndërkaq, asamblisti i Lëvizjes Vetëvendosje Egzon Azemi ka njoftuar se është njëri prej tyre që ka larguar këta flamuj.

Ka thënë se veprimi i tyre ka qenë i pakoordinuar me Lëvizjen, por se ishte protestë ndaj imponimit të flamurit tek shtatoret e dëshmorëve.

Azemi ka shkruar se nuk janë kundër asnjë flamuri, por “kurrë s’do lejojmë përdhosjen e flamurit kombëtar”.

Postimi i plotë i Azemit në Facebook:

Po, dje i kemi larguar flamujt e imponuar nga shtatorja e dëshmorit “Zahir Pajaziti”.

Ky veprim ka qenë i pakoordinuar me Lëvizjen VETËVENDOSJE!, mirëpo në shenjë proteste ndaj imponimit të flamurit tek shtatoret e dëshmorëve i larguam ata.

Zahir Pajaziti dhe dëshmorët e tjerë dhanë jetën për flamurin kombëtar, andaj nuk është turp pse ne i hoqëm flamujt e Ahtisaarit, por turp është që institucionet tona po tentojnë që edhe dëshmorëve të u’a largojnë flamurin kuq e zi, se nga çdo institucion e kanë larguar tash e sa kohë.

Vendosni flamujt e imponuar sa të doni e ku të doni por jo mbi flamujt kombëtar, jo duke na zhveshur historinë të tentoni të krijoni komb artificial.

Ne s’jemi kundër asnjë flamuri, por kurrë s’do lejojmë përdhosjen e flamurit kombëtar. Për flamurin kuq e zi janë burguosur e madje edhe janë vrarë shumë veprimtarë, por ky flamur ka qëndruar e do qëndroj.

Ne e larguam flamurin kaltër e verdhë sepse kërkojmë që tek shtatorja e heroit “Zahir Pajaziti” të vendosët flamuri kombëtar.

Kjo ishte e vetmja rrugë, sepse te institucionet tona fjalët nuk bëjnë punë!

Lytfije Ferri, mbesa e heroit Jakup Ferri

Mitrovicë, 1940

Halla ime LYTFIJE FERRI, e bija e Omerit, njërit nga 5 bijtë e heroit kombëtar Jakup Ferri.
Fal bukurisë së saj mitrovicasit e quanin “Mona Liza e Ferrajve”.
U martua me esnafin e respektuar mitrovicas Enver Dedinja me të cilin i kishte 4 fëmijë: Ismetin, Myberan, Didaren dhe Xhelalin.

Burimi: Naser Ferri

Jakup Ferri ishte një udhëheqës ushtarak patriot nga Plava dhe anëtar i Lidhjes Shqiptare të Prizrenit.

Familja Ferri i takon fisit Kuçi ndërsa rrjedhë nga Luhari i Malsisë së Shkodrës, prej nga kishte dalë i pari i familjes, Gjergj Prentashi me një vëlla dhe ishin vendosur në Podgoricë.

Vajzë e bukur

Poezi nga Xhevahir Spahiu

Bora e bardhë, e bardhë pas xhamave,
në kafe “Tirana” hyre,
ti e rralla si dëbora
që në Tirane bie.

Vajzë e bukur, si vajzë e dashuruar,
qofsh e dashuruar dhe prej meje,
prej syrit tënd
lulëzojnë dhe sendet.

Ekspresi gjallërohet
e gjithçka bëhet sy.

Në tavolinën e fundit
dy pleqve kafja po u ftohet.
Të shikojnë ty.

Rexhep Hoti viziton Panairin e Librit në Lajpcig të Gjermanisë

Zëvendësministri Rexhep Hoti ka vizituar Panairin e Librit në Lajpcig të Gjermanisë, më i vjetri në botë, që edicioni i sivjetmë është i 853-ti me radhë.

Hoti, i shoqëruar nga këshilltarja e Ambasadës së Republikës së Kosovës në Gjermani, Shota Bukoshi, ka zhvilluar një sërë takimesh në margjinat e Panairit ku ka prezantuar punën që po realizon Ministria e Kulturës e Republikës së Kosovës në arritjen e objektivave që ka për politikat e librit, në përkrahjen e botimit të tij, në blerjen e librit dhe shpërndarjen e tij në rrjetin bibliotekar të Kosovës dhe për rritjen e bashkëpunimit nëpërmjet projekteve konkrete dhe shkëmbimit të përvojave të mira dhe ekspertëve.

Në takime të ndara Zëvendësministri Hoti ka takuar Robert Alagjozovski, Ministrin e Kulturës të Republikës së Maqedonisë, Arvid Enders, Shefin e Divizionit për art, literaturë e film të Institutit Goethe, institucion ky në kuadër të Ministrisë së Jashtme të Gjermanisë, dhe me Antje Contius e Hana Stoic, përfaqësueset e larta të rrjetit evropian të librit e letërsisë Traduki.

Zëvendësministri Hoti dhe Ministri Robert Alagjozovksi diskutuan për nevojën e rritjes së shkëmbimit kulturor mes Kosovës e Maqedonisë, pasi që tashmë ka vite që marrëveshja për bashkëpunim në fushën e kulturës është nënshkruar mes dy vendeve fqinje. Kjo marrëveshje ka hapur rrugën që institucionet e kulturës të dy vendeve të komunikojnë drejtpërdrejtë për të parë mundësitë e realizmit të projekteve të përbashkëta apo të shkëmbimit së përvojave dhe profesionistëve.

Në diskutimin që ka zhvilluar Hoti me përfaqësueset e Tradukit ka kërkuar që Kosova të bëhet anëtare më të drejta të plota në këtë rrjet të rëndësishëm evropian si dhe të përkrahet më shumë përkthimi i literaturës së Kosovës në gjuhët europiane dhe anasjelltas, autorë të njohur evropian të sillen në shqip, për çka Hoti mori edhe mbështetjen e drejtuesve të Tradukit.

Ndërsa, në takimin me shefin për art, literaturë e film të Institutit Goethe, Arvid Enders, përpos njoftimit me punën dhe politikat e MKRS-së në përkrahje të kulturës në përgjithësi, Hoti, bisedoi me Enders për mundësinë e rritjes së bashkëpunimit jo vetëm në fushën e librit, por edhe në artet tjera, veçanërisht në fushën e filmit, ku tashmë Kosova ka një depërtim ndërkombëtar në pjesëmarrje dhe prezantim të suksesshëm në festivalet më me renome anekënd botës. / KultPlus.com

Vlada, shoferi i kamionit nga Kosova në kohën e bombardimeve të NATO-s

Ka mbetur edhe 1 muaj deri në fillimin e Festivalit të Filmit në Kanë të Francës.

Një festival i madh i kategorisë A, ku parakalojnë yjet më të mëdha të filmit në botë dhe shfaqen filmat më të arritur, Festivali i Filmit në Kanë do të mirëpresë edhe këtë vit ajkën e kinematografisë.

Ende festivali nuk e ka publikuar programin, por Screen Daily ka nisur thashethemet se cilët filma mund të shfaqen këtë vit në Kanë.

Në këtë listë vërejmë edhe një film që lidhet me Kosovën. Një film potencial që mund të shfaqet në Kanë është edhe “The Load”, me regji nga Ognjen Glavonic, shkruan KultPlus.

Filmi flet për një shofer kamioni, Vladën, i cili udhëton nga Kosova për në Beograd për të dërguar një pako misterioze, në kohën kur po ndodhim bombardimet e NATO-s në Serbi në vitin 1999. Në film luajnë Leon Lucev, Tamara Krcunovic dhe Pavle Cemeric.

Do të ishte sukses i madh nëse ky film ku përfshihet edhe Kosova dhe bombardimet e NATO-s do të depërtonte në programin e këtij festivali prestigjioz të filmit.

Depth Two | trailer from heretic on Vimeo.

Filmi është 90 minuta dhe në gjuhën serbe, i xhiruar në shkurtin e vitit 2017-të, dhe i bazuar në një ngjarje krejt të vërtetë. Filmi është bashkëproduksion mes Serbisë, Katarit, Francës, Kroacisë dhe Iranit.
Edicioni i 71 i Festivalit të Filmit në Kanë do të mbahet nga 8-19 maj. / KultPlus.com

Kosova në shi dhe kënga nga Trio Rona (VIDEO)

Grupi Trio Rona mund të mos jetë emër fort i dëgjuar për gjeneratat më të reja, por gjeneratat e mesme e kujtojnë mirë grupin dhe pjesëmarrjet e tij në ish Jugosllavi.

Emra të ndryshëm të muzikës shqipe kanë parakaluar nëpër këtë grup, disa duke u larguar e disa duke u ngritur shkallëve të suksesit.
“Trio Rona” ishte një grup i krijuar në fillim të viteve tetëdhjetë nga Gili dhe Ilir Berani me të cilët këndonin edhe dy këngëtare, së pari Aida Baraku, pastaj Vlora Jonuzi.

KultPlus ju sjellë tekstin e këngës “Shiu sjellë kujtimet” nga Trio Rona.

Shiu sjellë kujtimet
Në këtë natë pa gjumë të la ty
Ti me lot në sy vrapon të jesh pranë tij
Shiu sjellë kujtimet
Në këtë natë pa gjumë të la ty
Ti më lot në sy vrapon të jesh pranë tij, pranë tij
Ti më lot në sy vrapon e s’është ai
Sikur në cdo pikë të shiut ti e sheh por s’është ai
ti më lot në sy e kërkon por s’është ai

https://www.youtube.com/watch?v=pGcV34TveSc

Yjet ku të tretën

Dua dua…
Shiu sjellë kujtime në këtë natë
Ku në çdo pikë të shiut të shikon
Shiu sjellë kujtimet në këtë natë
Të pikëlluar rrugëve ec dhe e kërkon
Shiu sjellë kujtime në këtë natë
Në fund mbesim vetëm
Mbesin vetëm fjalët dhe lotët që nuk ndalën
Në këtë natë
Shiu sjellë kujtime
Dua dua thuaj Dua…

“Shqipëria është një vend i humbur, shqiptarët janë një popull i humbur…”

Libri “Një ditë në natën pa fund” (Dafinat e Thara) të Kasëm Trebeshinës, shkrimtari ka shkrirë talentin dhe tërë inspirimin e jetës.

Në këtë libër vijnë kujtime dhe reflektime përmasash deri dhe filozofike të Kasem Trebeshinës, disidenti shqiptar, të cilat sjellin kohën dhe hapësirën e pafundme koministe dhe besimin se do të vijë së shpejti dita e lirisë. Ky libër vlerësohet si një dëshmi e shkruar që ka lënë autori para se të ndahej nga jeta.

Po e sjellim këtu një copëz nga ky libër i Trebeshinës, shkrimtarit të cilit këtë vit i kushtohet Stenda shqiptare në Panairin e Librit në Lajpcig.

Kjo është historia e jetës sime. Vazhdimin e saj do ta gjeni në shkrimet e mia, se, që nga viti 1955, e lashë pikturën mënjanë dhe u mora tërësisht me letërsi…
Tashti, si çdo njeri tjetër në Shqipëri, edhe unë jam i dënuar me burgim të përjetshëm. Që me rrezen e parë të agimit dhe gjer në muzg të gjithë jemi të detyruar të shohim vetëm bunkerët e kotë, piramidat dhe sfinkset e Enver Hoxhës… Dhe askush nuk mund ta parashikojë dot fundin e kësaj mbretërie të terrorizmit absolut, sepse Shqipëria është një vend i humbur, sepse shqiptarët janë një popull i humbur, pa një shtresë të vërtetë udhëheqëse, të dënuar të enden përjetësisht në një rreth të mbyllur…
Tashti, para lamtumirës, dua t’ju kujtoj se e gjithë kjo që na duket se e shikojmë është sa e madhërishme, aq edhe e tmerrshme!… Ju mos e bëni më të padurueshme, gjer në shkatërrim!…
Dhe mos harroni!… Diktaturat nuk i kemi lënë pas!… Diktaturat më të tmerrshme, të ngarkuara edhe me shkencë, do t’i keni përpara!…
Mendohuni mirë… Për të mirën tuaj dhe të atyre që do të vijnë!…
Lamtumirë!…
Kasëm Trebeshina

Cilësohet si personazh problematik, veprat, thëniet dhe qëndrimet e të cilit kanë ndjellur mjaft debat.

Pohimi i origjinës së vet nga ana e shkrimtarit në komunikim publik dhe në veprën “Dafinat e thara”, në bashkëshoqërim me lëndën narrative të romanit “Mekami”, ka ndjellur disa publicistë, të cilët duke i peshuar mjetet e tij shprehëse si “fyerje raciste ndaj shqiptarëve” e krahasuan me Mein Kampf-in e Adolf Hitlerit apo Veprat e Enver Hoxhës

Trekëndëshi i ‘Martesës’ do ta ketë premierën britanike në Londër

Filmi “Martesa” me regjisore Blerta Zeqirin do të ketë premierën britanike në Londër në kuadër të Festivalit “London East End Film Festival” më 21 prill, në ora 21:00, shkruan KultPlus.

Filmi “Martesa”, që u përkrah financiarisht nga Qendra Kinematografike e Kosovës (QKK), flet për një trekëndësh dashurie pranë dhe gjatë një martese. Treshen e personazheve kryesore të filmit me skenar të Blerta Zeqirit dhe Keka Kreshnik Berishës e interpretojnë Alban Ukaj, Adriana Matoshi dhe Genc Salihu. E gjithë ngjarja shtjellohet, para dhe gjatë martesës së Bekimit me Anitën, e cila nuk është në dijeni se Bekimi është ende në dashuri me shokun e tij më të mirë, Nolin.

THE MARRIAGE – Trailer VOSTA from Loïc Magneron on Vimeo.

Ngjarja prekë kohën e luftës në Kosovë, atëherë kur dy të rinj, Bekimi dhe Noli jetojnë brenda një ndërtese, ku edhe fillojnë të ndjejnë shenjat e para të dashurisë për njëri-tjetrin. Shumë vite më pas, luftën më të madhe do ta kenë me barrierat e kësaj dashurie.

Anita, është vajzë e një familjeje të të zhdukurve gjatë luftës. Martesën e çiftit, me mjaft emocion e pret familja e Bekimit, por jo dhe ai vet. Madje rrjedha e ndjenjave të tij, vjen e komplikohet me kthimin e Nolit, i cili është muzikant. Ai në Prishtinë vjen pas disa vitesh jetë në Francë.

Ata të cilët dëshirojnë që të shohin filmin në kuadër të këtij festivali duhet që të blejnë biletat sepse është vetëm një shfaqje dhe numri i biletave është i kufizuar. Biletat mund të blihen në faqen e festivalit. / KultPlus.com

Myzafere Gjinali Hatipi, mësuesja që u shndërrua në aktore teatri

Historinë e saj mund ta lexoni të plotë në këtë intervistë të botuar në revistën ‘Dodona’ me 1995! Ndërsa fotografitë kanë një vlerë të veçantë duke qenë se janë realizuar në foto-studion ‘MARUBI’.

MYZAFERE GJINALI HATIPIN E NJOHIM SI REVOLUCIONARE E LUFTËS, SI MËSUESE DHE INTELEKTUALE E CILA TËRË JETËN IA KUSHTOI PUNËS PËR ÇLIRIMIN, ARSIMIMIN DHE EMANCIPIMIN Ë POPULLIT TONË. RRUGA E SAJ JETËSORE ËSHTË NJË DRAMË MË VETE, PËRPLOT ME NGJARJE, KTHESA E PËRPJEKJE. POR NË SHPIRTIN E KËSAJ LUFTËTAREJE SYPATREMBUR DHE E KËSAJ MËSUESEJE SHEMBULLORE, TËRË JETËN KA DRITHËRUAR NJË DËSHIRË Ë FSHEHTË DHE E PAREALIZUAR DERI NË FUND, DËSHIRA QË TË BËHET AKTORE. NË SHPIRTIN E SAJ PLOT VRULL KËSHTU ZBULOHET EDHE NDJESHMËRIA DHE SKOFIA E NJË FEMRE E CILA E SHTYTUR NGA RRETHANAT HISTORIKO-SHOQËRORE, KA MARRË NJË RRUGË TJETËR TË VEPRIMTARISË DUKE E RUAJTUR GJITHMONË E ME XHELOZI DËSHIRËN RINORE. BISEDA ME ZONJËN MYZAFERE ISHTE E GJERË DHE INTERESANTE. RRUGA E SAJ JETËSORE FILLON DIKU NË HAPËSIRAT KU U LIND NOLI I MADH, DHE VAZHDON Të SHTEGTOJË SIKURSE RRUGA E TIJ NËPËR ATDHE. POR PËR LEXUESIN E »DODONËS« NDAMË KAPITULLIN I CILI LIDHET MË SHUMË ME AKTRIMIN.

DODONA: Zonja Myzafere, megjithëse, shumica e lexuesve tanë ju njohin, ndoshta do të ishte e mirëseardhur nëse do të na tregonit shkurt për zanafillën Tuaj?

M. HATIPI: Unë u linda me 3 kallnor 1917, në Çanakale (në Dardanele, Turqi) dhe aty familja jonë ka qëndruar derisa unë u bëra pesë vjeçe e vëllai im 2 vjet e gjysmë. Babai im, Ismail GJINALI, ka qenë oficer prandaj jeta e tij ka qenë jetë përherë në lëvizje e shpërngulje nga një qytet në tjetrin. Prej Turqisë u shpërngulëm në Durrës, ku na u lind edhe një motër. Prej Durrësi pastaj kaluam në Shkodër, prej Shkodre në Elbasan etj. Im atë dikur u lodh nga këto shpërngulje, dhe filloi të shkojë vetë në qytete tjera ku e transferonin, e ne vazhdonte të na vizitojë shpesh. Ndoshta shkaqet pse e transferonin kaq shpesh qëndronin edhe në natyrën e tij prej burri të ndershëm atdhetar e revolucionar, e si i tillë ishte i padëshirueshëm në hierarkinë ushtarake të asaj kohe. Në lëvizjen demokratike të vitit 1924 ishte në anën e Fan Nolit dhe thellësisht kundër prapambeturisë dhe përkrahësve të mbretit të ardhshëm, Ahmet Zogut.

Një natë ramazani, në Elbasan e kanë burgosur, dhe si përkrahës i lëvizjes demokratike e kanë futur në burg në Tiranë, por atje u sëmur nga një sëmundje e rëndë e syve. Me dështimin e Revolucionit Demokratik, për tim atë më së miri ishte të largohej. Pasi edhe xhaxhallarët i kisha oficerë ata nga mbiemri Gjinolli, çfarë ishte mbiemri ynë i vërtetë, ta për t’u distancuar nga im atë i cili qe degraduar, mbiemrin e kthyen në Gjinali. Dhe kështu gjithë familja u shpërngulëm në Kosovë, në qytetin e Prizrenit, prej nga unë i kisha prindërit. E këtu im atë, këmbëngulës që të mësonim vetëm shqip e kurrsesi në gjuhë tjetër, na dërgoi ne fëmijët në shkollën katolike te një murgeshë. Kur loznim me fëmijët tjerë, ata na tallnin duke na thënë se babai ynë ishte “papaz” d.m.th prift, megjithëse ne tek më vonë e kemi kuptuar qëllimin dhe idealin e lartë për të cilin ka gjakuar im atë.

Më vonë u regjistrova në gjimnaz. Vitin e parë e kreva, por posa nisa vitin e dytë e lashë për shkak të thashethemeve. Gratë dhe të vjetrit na fyenin duke na thënë se baba juaj s’ka para të blejë çarçaf për t’na mbështjellë ne vajzat me ferexhe. Për ta lënë shkollën e përdora një strategji pasi e dija se im atë me kurrnjë kusht nuk do të më lejonte ta ndërpresë shkollimin: në shkollë fillova të mos mësoj, nuk shkoja me rregull duke pritur se do të më përjashtojnë e pastaj unë do të mund të hyja në çarçaf e të mos i lija fqinjët të flisnin ato që i flisnin. Babai, duke mos e ditur këtë, shkoi te drejtori i shkollës dhe kërkoi prej tij një nxënës më të mirë për të na mësuar në shtëpi. Megjithëse ishim të varfër, ai atë e pagoi vetëm e vetëm që të na ndihmojë në mësime. Mirëpo dikur e kuptoi se ku ishte puna. Dhe një natë bisedoi me time ëmë, e solli vendimin që të ktheheshim prapë në Shqipëri si emigrantë! Atje ia dhanë një copë toke, por im atë, atë tokë prapë ia fali një bujku sepse tha: “Ai që e punon këtë tokë, atij edhe i takon ajo.” Në Kukës, derisa isha ende nxënëse e shkollës fillore, kërkuan që të bëhem mësuese por im atë nuk më la, sepse dëshironte që unë të vazhdoja shkollimin prandaj s’donte të kisha ndonjë pengesë. Menjëherë, para se ta kryeja filloren, shkoi në Tiranë dhe kërkoi bursë. E kreva normalen dhe u emërova si mësuese së pari në Tepelenë, ku thoshin janë 99 shtëpi e kurrë s’bëhen 100, për shkak se i rrëzon e i shkatërron era e fortë që frynte atje.

Në kohën e pushtimit italian u hap kufiri me Kosovën, dhe shpall parulla: “Kosovarët për Kosovën.” U lajmërova dhe u emërova si mësuese në Prizren. Aty vazhdova veprimtarinë time revolucionare, që e pata nisur në Shqipëri, ku bashkëpunoja më Asim VOKSHIN. Punën me Asimin e pati rregulluar ima atë, i cili kishte ide përparimtare për kohën. Më shtyri te Asimi, kinse të mësoja italishten, duke e ditur se do të edukohesha me ide të cilat i bartte në vete Asimi i madh.

DODONA: Të gjithë Ju njohin si pjesëmarrëse e LNÇ-së, si organizatore dhe si udhëheqëse e demonstratave në Prizren për çlirimin e shokëve tuaj nga burgu. Por është një anë e jetës suaj e cila njihet shumë pak, apo aspak nga lexuesit. Kjo është ëndrra juaj e përhershme jetësore që të bëheni aktore. Ndërsa ju keni aktruar në një varg dramash. Pse s’u bëtë aktore?

M. HATIPI: Marrja me teatrin nuk ishte vetëm dëshirë imja personale, por edhe traditë familjare. Im atë, derisa ishim në Turqi, merrej me organizimin e jetës kulturore të shqiptarëve në Turqi. Kështu, ai me grupin e një shoqërie shqiptare atje, edhe viteve të njëzeta të këtij shekulli, bënte shfaqje teatrore, hapjen e shkollave ku mësohej shqip etj.

Por derisa isha normaliste në Tiranë, erdhi një ekip i cili duhej të bënte përzgjedhjen e nxënësve pasi po hapej Shkolla e Dramës dhe na qitën në oborrin e shkollës si dele. Erdhi një nga ta përfaqësuesit, Nush BUSHATI. i cili më vonë do të na mësojë aktrimin bashkë me të shoqen dhe bënte me gisht: “Zgjidhma këtë, këtë dhe këtë…”. Nush Bushati e kishte të shoqen si duket çekosllovake, e cila ishte gjithashtu aktore, kështu që ajo na mësonte ne femrat, ndërsa Nushi meshkujt. Në provën për aftësi në aktrim më ra të aktroja bisedën me telefon. Të gjithëve na shoshitën kështu dhe në fund ata që kishin talent u pranuan: dhjetë femra dhe dhjetë meshkuj. Ndër femrat isha edhe unë. Por në skenë kurrë s’kemi dhënë shfaqje bashkërisht me meshkujt. Prandaj as sot nuk më kujtohet dot emri i ndonjë mashkulli që u zgjodh atëbotë për aktor.

Ndërsa nga femrat kanë qenë disa korçare, shumë të afërta, të lira e të shoqërueshme. Dhe ndër to ka qenë edhe vajza e drejtorit, quhej Nimete Bala dhe Nafie MEMA, bashkëshortja e ardhshme e poetit të madh, Lasgush PORADECI. Nimete Balës atëherë i pat rënë ta lozë rolin Jean D’Ark (Zhan Dë Ark), ndërsa roli im që duke vënë kurorën në kishë të ik, ngaqë s’e doja burrin, por këtë nuk arritëm ta realizojmë.

Atëherë isha njëzetvjeçare, dhe isha entuziaste. Dëshiroja në çdo mënyrë të bëhesha aktore. Kjo dëshirë mu ndez që atëherë. Mirëpo, ndodh në jetë që një ndeshje e padëshirueshme e kthen rrjedhën e jetës. Kjo ndodhi edhe me atë shkollën tonë të aktrimit. Ishim duke bërë prova për ta realizuar “Romeon dhe Xhulijetën” e Shakespeare-it. E tëra shkonte mirë derisa në sallë nuk hyri ministri, Musa Juka, dhe u ul në rendin e parë. Ne vazhduam t’i bënim provat dhe së shpejti i erdhi radha e skenës në ballkon, në të cilin Romeo i shpreh dashurinë Xhulijetës. Musa Juka u tmerrua nga kjo skenë. U ngrit në këmbë e filloi të bërtasë: “A për këto horrllëqe ne, qeveria paguakemi nga 7 napolona?!” Ishte e vërtetë se ne paguheshim shumë, ngaqë mësueset në muaj merrnin pagë prej 5 napolonash, por kjo duhej të shërbente si stimulim që ne femrat të qëndronim në shkollën e aktrimit. Në atë kohë në skenë gjithmonë rolin e femrës e lozte mashkulli. Por. kjo si duket u desh të mbyllet, sepse me vendimin e vetë ministrit, Musa Jukës, shkolla e Dramës, për fat të keq, u mbyll.

DODONA: Si vazhdoi jeta juaj si aktore, tashmë me shkollë të mbyllur? A përfundoi apo e vazhduat?

M. HATIPI: Paj, jo krejtësisht. Sepse edhe derisa isha mësuese kam aktruar në shfaqje të ndryshme. Një ndër to ka qenë edhe shfaqja “Kosovarja”, në të cilën rolin kryesor e kam luajtur unë. Mandej ka aktruar edhe në shfaqjen “Sikur t’isha djalë”, dramatizim të romanit të Haki Stërmillit, të cilin e bëri im shoq, i ndjeri Tajar HATIPI, në të cilin më duket se kam pasur shumë sukses.

E kam luajtur rolin e Nënës së Maksim Gorkit, regjisore e së cilës ka qenë Sonja NIMANI, e shoqja e Elhami NIMANIT. Krejt këto shfaqje janë shfaqur në Prizren e në Kosovë gjatë vjetëve 1942/46.

DODONA:
Si e ndienit veten në skenë kur dilnit para një publiku i cili ende nuk ishte mësuar mirë me skenën dhe aktrimin?

M. HATIPI: Derisa është shfaqur drama “Kosovarja” dikush prej spektatorëve ka tentuar që ta vrasë “naçallnikun”, rolin e të cilit e lozte Sylejman DRINI, sepse iu kisha dhimbsur unë derisa e vajtoja babain tim të vrarë, (rolin e të cilit e lozte burri im i ardhshëm Tajar HATIPI). E kam vajtuar në mënyrë shumë të bindshme, me gjestikulime e ngashërime që të linin përshtypjen se vërtet e vajtoja një të vdekur. Bëja edhe improvizime. Prapa skenës, i lagia sytë me ujë që të duket se janë duke më rrjedhur lotët.

Pastaj, në dramën “Sikur t’isha djalë”, e lozja rolin e njerkës, por si duket e loza me sukses. pasi nga publiku, nga mllefi dhe zemërimi, dikush më bërtiti: “Shtrigë!” Megjithëse as vetë nuk kam dashur të luaj role negative. Por të tjerët më thoshin se unë çdo rol e lozja me sukses.

Pas Luftës së Dytë Botërore, mua dhe Tajarin na ftuan në Teatrin Popullor, unë u gëzova shumë. Por, atje Tajari nuk pranoi të vazhdojë aktrimin, kështu që edhe mua automatikisht m’u hoq mundësia për të vazhduar punën time si aktore.

burimi: https://medium.com/@valdetegjanamorina/nj%C3%AB-m%C3%ABsuese-e-p%C3%ABrkushtuar-myzafere-gjinali-hatipi-7db4ef0a25cb

Albin Kurti, Aleksandra Savanovic dhe Srecko Horvat do të diskutojnë në Prishtinë

Qendra Multimedia në Prishtinë do të sjellë diskutimin e radhës që ka të bëjë me temën “Shfrytëzimi i hapësirës publike kundrejt mobilizimit të komunitetit”.

Për të diskutuar për këtë temë Qendra Multimedia ka ftuar shkrimtaren Aleksandra Savanovic, filozofin Srecko Horvat dhe politikanin e aktivistin Albin Kurtin. Ky diskutim do të moderohet nga Una Hajdari, shkruan KultPlus.

Diskutimi do të shfaqë edhe problemet që ekzistojnë e që kanë lidhshmëri me hapësirën publike, por njëkohësisht edhe diskutimin mbi mobilizim e qytetarëve pikërisht për këtë hapësirë.

“Për vite me radhë ristrukturimi i shfrenuar nëpër qytete dhe sundimi i lirë i investitorëve privat në shumicën e qendrave në rajon, me pak apo aspak shqetësim për qytetarët ka dërguar në erozionin dhe komodifikimin e hapësirës publike”, shkruhet në njoftimin e diskutimit.

Shkrimtarja rezidente e Qendrës Multimedia, Aleksandra Savanovic, do të lexojë pjesë nga shkrimet e saj për këtë çështje, duke u fokusuar mbi atë që po ndodhë në Beograd. Kjo do të ndiqet pastaj me një diskutim nga paneli duke u fokusuar në temën e mobilizimit për të parandaluar shfrytëzimin e mirë e të keq të hapësirave publike, duke kërkuar ndryshim të politikave urbane, dhe sesi reagimet ndaj nevojave lokale kanë frymëzuar lëvizje anembanë botës.

Diskutimi do të fillojë në ora 18:00, më 19 mars në Qendrën Multimedia. Diskutimi do të zhvillohet në gjuhën angleze. / KultPlus.com

I bekumuni det

Poezi e shkruar nga Flutur Mustafa.

T´du kur je ma i egër
Se amëlsina Jote ka mjaftu
Me ma marrë zemrën

Tash du ta shof f´tyrën tjetër Tanen
At´ f´tyrë që askush s´ta njef

E unë e di si Ti merr frymë…

Val´t e Tuja përplasi egërsisht n´mu
Dhe nxirre prej meje ankthin e pritjes
Të dashnisë t´vonume…

Bashk´puno me hanën
M´tradh´to qoft nevoja

Myti n´zemrën Tane t´zezë
Detar´t
Që n´thell´sinë Tane
Me qiri kërkojnë dashni
Mos lejo ta gjejnë
Det, myti!…

O, ma mirë mu t´m´kishe myt´
Mu, që dashni kërkova
N´errësinë e kobshme Tanen

Edhe e gjeta
Ma mirë ta kishe fundosë
Thithë n´thell´si
Sa zhyta vedin e s´kam si t´dal
e kurrë ma n´bregun Tan
t´ankorohem…

Unë Anijezeza
Që sa anej-kënej e bart
T´urrej
T´urrej
I urrumun je n´mes të dashunve!

Det, emnin mos ma thirr
Isha Sirena Jote
Vetëm ´ Jotja…

E Ti
Ç´bane?!…
U hodhe n´përqafim t´Laurës t´Bunës
E prej Bunës ma s´pakti tradh´ti kam pritë

I mallkumun (mos) qofsh Det…

Besim Sahatçiu dhe dy mbesat, Rita Ora dhe Elena Ora

Se kultura dhe arti e vazhdojnë rrugëtimin e tyre në një trung familjar, e tregon edhe rasti i familjes së Rita Orës.

Pasi dje e prezantuam Seit Lipën, gjyshin e Dua Lipës, sot po e sjellim një fotografi të Rita Orës, motrës së saj Elenës dhe gjyshit Besim Sahatçiu.

Fotoja është realizuar diku gjatë viteve të 90-ta.

Sahatçiu, i cili ndërroi jetë në vitin 2005, ishte një regjisor e skenarist i njohur i filmave “Përroi vërshues”, “Nabujala reka”, “Trimi”, “Pasqyra”, “Lulepjeshkat e dashurisë” dhe projekteve tjera filmike ndër vite.

Filmi i tij “117” morri çmimin kryesor në Festivalin e Dokumentarit në Beograd në vitin 1978.

Rita Ora kësisoj ka ndjekur rrugën artistike të gjyshit të saj dhe në disa intervista edhe e ka përmendur atë si një person prej të cilit ajo ka marrë forcë dhe është inspiruar. / KultPlus.com