Numri më i ri, i trembëdhjeti më radhë, i revistës letrare dhe kulturore “PEN Kosova”, këto ditë doli nga shtypi. Revista e drejtuar nga kryeredaktori Sali Bashota përmban punime origjinale dhe të përkthyera, që u përkasin llojeve dhe zhanreve të ndryshme.
Revista hapet me triptikun e tregimeve të Ibrahim Berishës: ”Biseda e pandërprerë”,”Kush e di ku gjendet Tafi” dhe “Sytë e kaltër të Zanës”, pastaj me tregimin e Andreas Dushit me titullin “Lojë me kohë të qena e të paqena”. Nga proza e përkthyer botohen tregimet: “Më i lumturi që kam qenë” (John Updike), përkthyer nga Butrint Berisha, “Prato” (Domenik Françeski), përkthyer nga Binak Kelmendi,”Udhëtimi i natës”(Ferid Muhiq), përkthyer nga Vullnet Poshka, tregimet “Do ta njihja ashtu siç do të njihja ty”, “Mysafiri” dhe “Hyrja në tragjikën e një urie” (Dragana Erjavshek), përkthyer nga Qazim Muja.
Në vazhdim të revistës prezantohen poetët Ibrahim Kadriu me ciklin poetik “Kohës”, Nexhat Halimi me ciklin poetik “Tufa me ca lilakë” dhe Osman Gashi me ciklin poetik “Një çast”, ndërsa ”Unë të them që duhet të vish”, është cikli i poezive i poetit italian, Vinçenc Santanxhelo, përkthyer nga Anton Çetta dhe poezitë e poetit irakian, Ahmed Metar, me titullin “Përshtatja e ritmit”, përkthyer nga Jahja Hundozi.
Në rubrikën kritikë dhe ese prezantohen shkrimet: “Variantet dhe struktura e vargut të Ndre Mjedjes” (Milazim Krasniqi), “Franca dhe pavarësia e Kosovës” (Binak Kelmendi) dhe “Mbreti i fundit i bohemëve të Nju-Jorkut” (Avni Spahiu), si dhe dy ese të përkthyera: “Arkivat e Edenit” (George Steiner), përkthyer nga Arta Hallaçi dhe “Mbi aftësinë e gjykimit kritik”(Isaiah Berlin) , përkthyer nga Demë Topalli.
Ligjërata e Louise Glyk, me titullin “Dialog me poetët” (Çmimi Nobel për Letërsi 2020), përkthyer nga Avni Spahiu, është shkrimi i fundit i botuar në revistën letrare dhe kulturore “PEN Kosova”.
Botimi i revistës është përkrahur nga Ministria e Kulturës, Rinisë dhe Sportit e Republikës së Kosovës./KultPlus.com