“Jeta e Re”, publikohet numri i dytë i revistës letrare për këtë vit

Posa ka dalë në qarkullim numri i dytë për këtë vit i revistës letrare të traditës “Jeta e re”.

Revista fillon me një ligjëratë të shkrimtarit shumë të njohur Spanjoll Javier Marias, mbajtur gjatë ceremonisë së çmimit “Romullo Gallego”, kurse rubrika e prozës nis me tregimet “Jeta është matematikë”, “Ha dhe mbaje hidhërimin”, “Lotët e artë” dhe “Hiri i nxehtë” të shkrimtarit Ibrahim Berisha, “Lëkura e ariut” të Binak Kelmendit, “Një ngjarje e vogël” të Gëzim Aliut,”Na ishte një herë… deportimi” të Arben Idrizit, “Shpërfillja e një udhëheqësi” të Ndue Ukajt”, “Nëpër Veld” të nobelistës Nadine Gordimer, “Tregimet që ia rrëfejmë njëri-tjetrit” të David Albaharit dhe disa tregime të shkurtra të shkrimtarëve të njohur hispanikë Amado Nervo dhe Martha Rivers.-Garrido.

Rubrika e poezisë nis me një cikël poetik të Milazim Krasniqit, për të vazhduar me Romeo Çollakun, Arif Kutleshin, Brikena Ceraja-Bekën, Mazllum Sanejen, poetin irlandez Geoffrrey Squires, dy autorë italianë, Antonella Anneda dhe Nelo Risi, si dhe poetin, piktorin dhe aktivistin amerikan Lawrence Nonsanto Ferlinghetti-n.

Në rubrikën qendrore të revistës Dossier, këtë herë vjen Rafael Alberti, figura madhore e poezisë spanjolle. Ai në këtë numër është përfaqësuar me një cikël të gjerë poetik, me një vështrim të poetit, eseisti dhe prozatorit të njohur kilean Mandres Morales me titullin “Rafael Alberti-Një vështrim nga përtej detit” dhe një intervistë të Rafael Albertit, realizuar nga Antonio Garcia Rago.

Te rubrika e kritikës vijnë katër autorë të huaj tashmë klasikë: Jacques Derrida me “Ligji i zhanrrit” ( vijon në numrin e ardhshëm), Erich Auerbach me teksin “Figura” ( vijon në numrin e ardhshëm), Janathan Culler me “Disa probleme rreth rrëfimtarërve të romaneve dhe të folësve të poezive”, “Kujtesa komunikuese dhe kulturore “ të Jan Assmann, pastaj “Zbulimi i Pllumit” të Kujtim M. Shalës, “Proza e Mira Meksit“ të Afërdita Imerit Halitit dhe “Kodi semantik i shpirtërores” të Gentiana Bajramit-Atashit.

Përkthyesit që kontribuan në këtë numër janë: Bajram Karabolli, Mira Meksi, Alket Çani, Eqrem Basha, Arben Idrizi, Erion Karabolli, Alfred Beka, Arta Hallaçi, Ilir Breca dhe Qerim Ondozi. / KultPlus.com

‘Kur nuk mund të përcaktoj thelbin e lirisë, e di saktësisht ç’është robëria’

Poezia ‘Liria’ nga Adam Zagayewski

Përktheu: Mazllum Saneja

Ç’është liria? Pyesin filozofët
Unē gjithashtu njëherë deklarohem për garancinë e lirisë
Ballë për ballë me forcën e pushtetit,
Herën tjetēr tërheq forcën e besimit,
Sovranitetin e shpirtit dhe besnikërinë
E misionit tim. Dhe madje kur nuk mund
Të përcaktoj thelbin e lirisë
E di saktësisht ç’është robëria. / KultPlus.com

PEN Qendra e Kosovës ngushëllon familjen Saneja

Ndarja nga jeta e poetit dhe përkthyesit, Mazllum Saneja, anëtarit të PEN Qendrës së Kosovës, është një humbje e madhe për kulturën dhe letërsinë shqipe.

”Mazllum Saneja ka qenë shembull i intelektualit që me punën e tij të pakursyer në fushën e përkthimit ka kontribuar në njohjen dhe afirmimin e letërsisë shqipe në gjuhën polake. Me vite të tëra ka përkthyer dhe botuar me dhjetëra vepra të autorëve shqiptarë, si dhe ka prezantuar poezinë shqipe në antologji të shumta në gjuhën polake”, thekson PEN Qendra e Kosovës

Me këtë rast, PEN Qendra e Kosovës i shpreh ngushëllime familjes Saneja dhe i bashkohet dhimbjes e pikëllimit për mungesën e tij. / KultPlus.com

U nda nga jeta poeti Mazllum Saneja

Poeti e përkthyesi i njohur për letërsinë shqiptare, Mazllum Saneja, pas një sëmundje më të gjatë, ndërsa ditëve të fundit edhe COVID 19, u nda nga jeta në vendlindje, në qytetin e tij në Gjakovë.

Mazllum Saneja lindi më 1945 në Gjakovë. Në Prishtinë kreu Fakultetin Filozofik, Gjuhë dhe Letërsi shqipe, kurse më vonë edhe studimet pasuniversitare.

Gjuhën polake e mësoi në Universitetet e Varshavës, Vrocllavit dhe Krakovit (1978-1981). Më vonë në Universitetin e Varshavës studioi letërsinë polake.

Në vitin 1997 fitoi Çmimin prestigjioz letrar ZAIKS i Shoqatës së Autorëve të Polonisë për arritje të rëndësishme në fushën e përkthimit të letërsisë polake.

Ishte anëtar i PEN Qendrës së Kosovës dhe anëtar i Shoqatës së Përkthyesve të Kulturës Evropiane në Varshavë. /  KultPlus.com