Rikthehet seriali “Tre gjermanët e trashë”, në këtë ditë fillon transmetimin (VIDEO)

Është një ndër serialet më të ndjekura kosovare dhe humori i këtij seriali nuk ka ngjarë me serialet tjera vendore në Kosovë, shkruan KultPlus.

Me rolin e Ganiut që prezantohet nga Naser Rafuna ky serial shumë shpesh ka thumbuar tema të ndryshme duke mos përjashtuar as ato aktuale.

Ky serial do të nisë të emetohet këtë të dielë në RTK prej orës 20:15, kurse në këtë serial, përpos Naser Rafunës, me rolet e tyre luajnë edhe aktorët: Flutura Zeneli, Kushtrim Sheremti, Ard Islami, Arta Selimi dhe të tjerë. KultPlus ju sjellë edhe videon promocionale të këtij seriali./KultPlus.com

Qendra Kinematografike e Kosovës ka hapur konkursin për subvencionim të projekteve filmike për vitin 2018

Këshilli Drejtues i QKK-së, në mbledhjen e fundit të mbajtur, ka vendosur të hapë këto konkurse: konkursi për film të metrazhit të shkurtër dhe të gjatë artistik dhe dokumentar, konkursi për film të shkurtër të animuar, konkursi për film debutues të metrazhit të gjatë artistik, konkursi për koproduksion minor për film të metrazhit të gjatë artistik, konkursi për postproduksion për film të metrazhit të gjatë artistik si dhe konkursi për zhvillim skenari për film të metrazhit të gjatë.

Afati i fundit për të aplikuar për mbështetjen e projekteve filmike është 4 maj 2018.
Ndërsa afati i fundit për regjistimin e shtëpive filmike në QKK është 1 maj 2018.
Aplikimi është online përmes faqes zyrtare të QKK-së./KultPlus.com

Ermal Meta: Hapat e mi një ditë u ndalën në skenën e drunjt, e kuptova se kjo ishte e vetmja gjë që dija ta bëja

Së fundmi sipas raportimit të mediave italiane, Ermal Meta do të nderohet ditën e nesërme nga kryebashkiaku i Barit, duke i dhënë çelësin e qytetit, për shkak të qëndrimit të tij për shumë kohë në këtë vend, e si shenjë vlerësimi për talentin e jashtëzakonshëm dhe suksesin e merituar.
Nëpërmjet një postimi në profilin e tij në Facebook, Ermal Meta ka shkruar:

“Ishte viti 1994 dhe isha 13 vjeç, erdha në një qytet që nuk e njihja. Kam takuar njerëz që nuk i kisha parë kurrë më parë dhe dëgjoja një gjuhë që nuk e flisja. Gjithmonë shikoja këmbët e mia kur ecja. “Mos merr ndonjë hap të gabuar”, i thosha vetes, gjithmonë shikoja këmbët e mia, dhe isha i kujdesshëm ku i vendosja.
Mësova një gjuhë që nuk e dija dhe ngadalë fytyrat e të huajve u bënë miq. Qoshet e qytetit u bënë gjithnjë e më të njohura. Flisja pak, por ndjeja shumë.
Unë ecja duke parë këmbët e mia, e më dukej sikur në asfalt pasqyrohej qielli dhe vazhdimisht mendoja “çfarë do të bëhet me mua”? Atëherë hapat e mi një ditë u ndalën në dërrasat e drunjta dhe ngrita vështrimin. Isha në një skenë dhe dëgjova se ishte e vetmja gjë që doja të bëja, ky ishte i vetmi vend ku doja të isha. E dija çfarë do të ndodhte me mua , kështu që fillova të fluturoja lart.
Pas gjithë këtyre viteve qyteti i Barit më jep çelësat e tij dhe ndihem i nderuar dhe mirënjohës për t’i marrë ato. Ata nuk hapin dyer, por kujtimet e mia më të thella. Faleminderit shumë.”

Duke e pritë andrrën

Poezi nga Brikena Ceraja Beka

Kam dashtë me të thirrë
në natën që e lamë pa dritë
S’e di si më kish pas marrë andrra
me ty
Eca me hijen tende
Në atë rrugën e vjetër
Thoshin se ka roje nata
Eca bashkë me ankthin
E nuk ta pashë më atë
djellëzim
Që e lëshoje në fund të
Ditës
Kam menduar se je ngritë
nga fundi i tokës
Me më rrëzue në këtë muaj
Pranvere
Ta lash një epitaf e andrra
na u bë akull
Kam mbetë në tokë me ankth
E ti në fund të saj
Duke e pritë andrrën./KultPlus.com

Agron Peni u prezantua edhe me vepra shqiptare në Festivalin Ndërkombëtar të Kitarës Klasike në Bullgari

Në edicionin e 22-të të Festivalit Ndërkombëtar të Kitarës Klasike që po mbahet në Bullgari është prezantuar edhe kitaristi kosovar Agron Peni, shkruan KultPlus.

“Kam qenë i ftuar në këtë festival dhe jam prezantuar me një koncert recital që ka zgjatë për 40 minuta” ka thënë Agron Peni për KultPlus.

Ai ka thënë se performanca e tij është pritur jashtëzakonisht mirë, dhe ai në këtë koncert është prezantuar edhe me këngë shqipe.

“Jam prezantuar edhe me këngë shqipe të aranzhuara për kitarë klasike, sikurse që kam prezantuar dy komponime për herë të parë, vepra këto që u pritën mirë edhe nga kritika por edhe nga publiku” ka thënë Peni, i cili ka bërë të ditur se ky koncert është mbajtur në mbëmjen e së enjetes./KultPlus.com

Sonila Dungaj fituese e garës “10 minuta në instrument solo 2018”

Mbrëmë, në kuadër të hapjes së edicionit të 13-të të Festivalit DAM është bërë edhe ndarja e çmimeve për garën “10 minuta në instrument solo 2018”. Fituese është shpallur violistja Sonila Dungaj nga Tirana, shkruan KultPlus.

Alberina Haxhijaj

Festivali DAM në bashkëpunim me “West Coast Symphony Orchestra” (Vankuver, Kanada), në nderim të 10-vjetorit të Pavarësisë së Republikës së Kosovës, kishin hapur edicionin e parë të garës “10 minuta në instrument solo 2018”.

Gara e cila është mbajtur më 28 dhe 29 mars 2018 në Prishtinë si pjesë e turneut ballkanik të “West Coast Symphony Orchestra” ka përfshirë edhe dhurimin e disa instrumenteve për institucione të ndryshme arsimore nëKosovë. Instrumente këto të cilat do të ndahen për dy shkolla të muzikës në Prizren dhe për shkollën e muzikës në Prishtinë. Drejtori i Festivalit DAM, Dardan Selimaj ka treguar për KultPlus se ky bashkëpunim ka qenë iniciativë e West Coast Symphony.

“Ne kemi qenë të interesuar që të bashkëpunojmë për disa arsye. Fillimisht, sepse nuk kemi mundësi që me fondet që i kemi të ftojmë ansamble të mëdha e që veprojnë jashtë Kosovës. Pastaj është edhe arsyeja se ata kanë qenë të interesuar që të dhurojnë instrumente nëpër shkolla të muzikës dhe ne gjithmonë kemi nevoje për donacione të tilla të instrumenteve”, ka treguar ai për KulPlus.

Këtë vit në garë kanë qenë dhjetë konkurrentë nga Shqipëria, Maqedonia dhe Kosova, gara ka qenë e hapur edhe për konkurrent nga Mali i Zi, mirëpo nuk ka pasur konkurrent nga ky shtet.
Lirdina Kukaj (Kosovë), Sonila Dungaj (Shqipëri), Entela Qarkagjija (Kosovë) dhe Ardita Osmani (Maqedoni) janë seleksionuar si më të mirat dhe janë kualifikuar për finale. Kurse fituese është zgjedhur Sonila Dungaj nga Tirana.

Gara ka qenëvetëm për violist. Organizatorët e Festivalit DAM po planifikojnë që vitin tjetër të gjejnë edhe donatorë të tjerë, që do të dhurojnë instrumente të ndryshme, në mënyrë që të vazhdohet kjo traditë garuese. Juria e garës është përbërë nga: PaulMcEwen – President i WCSO (Kanada), BarbaraIrschick – violiste (Kanada), BruceIrschick – violist (Kanada), MarkJackson – violist (Kanada)./KultPlus.com

Era Istrefi godet, kënga “Origami” edhe me fjalë shqipe

Era Istrefi ka sjellë sot këngën e saj më të re “Origami” të cilin e ka realizuar në bashkëpunim me Maphorisa. Edhe kjo këngë veçohet nga gërshetimi i gjuhës shqipe me atë angleze, shkruan KultPlus.

“U bo ni kohë e gjatë që të kam n’mend/
Edhe pse kurrë s’të kam thonë sen
Dit e nat ndjenja s’po më len
po e nij që aj momenti po vjen
Po du me ta thirr telefonin
Me ta ni tonin e zonit
Ti n’vend tem unë n’tonin”…,

https://www.youtube.com/watch?v=4XVW5kAJSbA&feature=youtu.be

Është fillimi i këngës së Erës, këngë kjo e cila pastaj vazhdon e tëra në gjuhën angleze.
Kënga e titulluar “Origami” është lansuar vetëm në verzionin audio, kurse për videoklipin e kësaj kënge ende nuk dihet se kur do të publikohet.
Era Istrefi kishte shënuar një sukses të madh me këngën “Bon Bon”, këngë kjo që e bëri të depërtueshme deri në tregun ndërkombëtar./KultPlus.com

Edhe vepra ”Goca e Kaçanikut” u prezantua në hapjen e DAM, Rauf Dhomi i mrekulluar nga “West Coast Symphony Orchestra”

Festivali Ndërkombëtar i Muziktarëve të Rinj (DAM) trembëdhjetë vite më parë, kishte lindur si një dëshirë e studentëve të Fakultetit të Artit për të promovuar punën e tyre. Për këto trembëdhjetë vite ky festival ka bërë që Prishtina , dhe jo vetëm, të kumbojë nga tinguj të ndryshëm të instrumentistëve vendorë dhe të huaj. Festivali ka sjellë emocione, ndërsa Kosova, ky vend i vogël është bërë i dashur dhe i njohur për shumë instrumentistë, pikërisht nga ky festival. Tradita ka vazhduar edhe këtë vit, shkruan KultPlus.

Alberina Haxhijaj

Hapjen e edicionit të 13-të të Festivalit DAM në Prishtinë e bëri orkestra “West Coast Symphony Orchestra”. Dirigjenti Bujar Llapaj i cili që nga viti 2007 është dirigjent permanent i kësaj, orkestre nëVankuver të Kanadasë pati premtuar herën e kaluar kur ishte në Prishtinë se do e sjellë këtë orkestër edhe në Kosovë. Kështu premtimi i tij u realizua këtë vit duke shënuar edhe hapjen e edicionit të 13-të të Festivalit DAM.

“Ideja e tureve tona, duke përfshirë edhe këtë në Prishtinë është që të ketë shkëmbim të kulturave, që publiku shqiptarë të dëgjojë kompozitor kanadez apo amerikanë dhe ne të luajmë vepra të kompozitorëve shqiptarë. Kultura është ura më e mirë që bashkon njerëzit, muzika është një nga gjuhët që nuk ka shumë keqkuptime dhe është universale, nuk ka fjalë që të djegin vetëm tinguj që të japin kënaqësi. Ky ishte koncerti i gjashtë dhe i fundit i turnet. Kemi pasur si pikë kryesore pikërisht festivalin DAM për shkak tëpromovimit të veprave të reja dhe talenteve”, u shpreh dirigjenti për KultPlus.

Në hapje të këtij festivali nuk mungoi as publiku i cili çdo herë po i qëndron besnik festivalit DAM. Një gjë të tillë e ka vënë re edhe dirigjenti por edhe anëtarët e orkestrës. Ai tregoi sesi çdo herë se publiku më i mirë është në Prishtinë dhe është për t’u çuditur interesimi që kanë të rinjtë për muzikën klasike dhe për festivale të tilla. Ndërsa nuk harron që të përgëzon edhe kompozitorët kosovarë duke treguar se mundohet sa më shumë të marrë vepra të kompozitorëve shqiptar dhe ato ti luaj në Kanada.
Kjo mbrëmje filloi me premierën botërore të koncertit për klarinetë dhe trombon, kompozuar nga kompozitori Kreshnik Aliçkaj, që është shkruar tre muaj më parë. Si soliste në klarinetë erdhi Gwynneth Jones, kurse në trombon Jim Hopson. Kurse kompozimi nuk ka qenë i lehtë për kompozitorin Aliçkaj për shkak të formacionit.

“Është një formacion jo shumë i lehtë për me e shkru, pasi që tromboni dhe klarineta janë dy instrumente të ndryshme edhe pse janë frymore, gjithashtu dallojnë edhe për nga ngjyra dhe regjistri dhe si kompozitor është dashur që të kem shumë kujdes në trajtimin e këtyre instrumenteve”, tha ai për KultPlus duke u shprehur i kënaqur për interpretimin që ju bë veprës së tij.
Mbrëmja vazhdoi me “Qyteti” nga suita “WestCoast” pastaj mr koncert për soprano saksofon dhe orkestër, Julia Nolan e cila interpretoi në saksofon u shpreh se kjo performancë në Prishtinë ishte më e mira për të.

“Audienca ishte shumë e ngrohë, qyteti është i bukur dhe çdo gjë ishte e mrekullueshme edhe grupi po ndihet i rehatshëm, dhe duke e ditur që ky ishte koncerti jonë i fundit dhe më pas do të shkojmë në shtëpi ishte edhe më i veçantë. Tashmë jemi duke diskutuar pasi që dëshirojmë që të kthehemi përsëri”, tregoi ajo.

Programi i kësaj mbrëmje përfundoi fuqishëm me interpretimin e uverturës nga opera ”Goca e Kaçanikut”. Kompozitori Rauf Dhomii cili ishte në publik bëri diçka që rrallë herë e bënë kur interpretohen veprat e tij. Ai ju bashkua orkestrës në skenë për t’i falënderuar për interpretimin që i bënë veprës së tij, si dhe për të përgëzuar dirigjentin të cilin ai e konsideron një maestro.

“Kur filluan akordimet e orkestrës në fillim mendova se janë amatorë për faktin se akordimi te profesionistët nuk zgjatë. Kjo ishte hera e parë që kam gabuar. Orkestra me dirigjimin e Bujar Llapaj, pasi që shumica ishin amator, por me dirigjimin e tij këtë tingëllim nuk do ta dëgjoni kurrë në Prishtinë, përveçse me këtë dirigjent. I thash faleminderit shumë që më dhe mundësin të të quaj i çmendur, pasi që vetëm një i çmendur di të lexoj aq mirë partiturën. Nuk ka një frazë që nuk është përpunuar ashtu si unë e kam menduar dhe kjo ishte një nga interpretimet më të mira të veprës sime”, u shpreh ai për KultPlus, duke theksuar se kjo vepër është luajtur edhe nga Filharmonia e Kosovës disa herë, mirëpo nuk kishte pasur një interpretim të tillë.

Por organizimi i këtij festivali nuk është i lehtë asnjëherë për organizatorët. Drejtori i Festivalit Dardan Selimaj u shpreh se financiarisht festivali ka probleme si asnjëherë tjetër.
“Besojmë që vitin e ardhshëm do të kemi mundësi të eksperimentojmë më shumë me hapësirat. Kemi ansamble të niveleve botërore dhe ansamble që nuk janë në këtë nivel.Kjo na jep mundësinë që të krahasojmë vetën. Edhe te ne ka instrumentistë që mund të koncertojnë nëpër skena të ndryshme dhe ka progres në anën kualitative, mirëpo në infrastrukturë jo. Kushtet dhe rrethanat të cilat ne punojmë janë të pakrahasueshme me orkestrat e tjera”, u shpreh ai, duke theksuar se nuk sheh vullnet politik as për ndërtimin e sallës koncertale, pikërisht për faktin se ata që flasin për këtë, asnjëherë nuk marrin pjesë nëpër festivale dhe koncerte. Pra nuk e përjetojnë sesa e vështirë është dëgjimi i koncerteve në salla të tilla alternative.

Mbrëmë fuqishëm filloi një edicion tjetër i suksesshëm i Festivalit DAM edhe përkundër problemeve që hasin organizatorët e të cilat shpesh herë nuk vërehen nga të pranishmit. Ky koncert ishte udhëprijës i koncerteve dhe organizimeve të shumta që do të ketë deri më3 prill, në kuadër të këtij edicioni./KulPlus.com

Është lansuar kënga e re e Era Istrefit (VIDEO)

Era Istrefi tashmë ka lansuar këngën e saj më të re, shkruan KultPlus.

Kjo këngë titulluar “Origami” dhe është lansuar vetëm në verzionin audio, kurse për videoklipin e kësaj kënge ende nuk dihet se kur do të publikohet.

Era istrefi kishte shënuar një sukses të madh me këngën “Bon Bon”, këngë kjo që e bëri të depërtueshme deri në tregun ndërkombëtar.
https://www.youtube.com/watch?v=4XVW5kAJSbA&feature=youtu.be
Mirëpo, suksesi i asaj kënge nuk është kaluar deri më tashti dhe mbetet të shihet nëse “Origami” do të bëjë namin./KultPlus.com

“Shkova fëmi dhe u ktheva plakë… 45 vite në internim… u vesha nuse atje”

Është historia e Klora Merlikës, simboli i mbijetesës në kampet e internimit, atje ku shkoi fëmijë e kaloi 45 vite të jetës, ku pa të vdisnin bashkëmoshatarët e saj. Atje ku dashuroi e veshi fustanin e bardhë të nusërisë, atje ku la nënën e saj përgjithmonë.

Një fustan i bardhë dhe një shëtitje nëpër dyert e familjeve të internuara janë të paktat çaste që mban mend Klora Merlika në ditën e shënuar të jetës së saj, atë të martesës. Ajo ditë nuk do të bënte asnjë ndryshim nga ditët e zakonshme të jetës së saj të mundimshme në kampet e internimit nga Berati në Tepelenë e deri në Savër… Kishte mbërritur në kampet e internimit, kur kishte ende përparsen e shkollës fillore dhe është larguar prej andej 45 vite më vonë. E kanë quajtur simbol të mbijetesës, pasi e kanë degdisur thuajse në të gjitha kampet e internimit të Shqipërisë. Është Klora Merlika, nusja e djalit të ish-kryeministrit Mustafa Merlika. Është një ndër ato që ka vuajtur më së shumti terrorin komunist, që kur ishte fëmijë.

Ja si e kujton ajo fëmijërinë në kampet e internimit, atje ku shumë bashkëmoshatarë të saj humbën jetën në mënyrë tragjike.

“Duke qenë pjesë e familjeve të mëdha, në fillim dhe në fund të kampit ishin banjot, dhe ne të Mirakajve (gruaja e xhaxhait, ishte grua ministri) bashkë me Bardha Markagjonin na vendosën në fund, në një hapësirë jashtë çdo kushti normal… As mbijetesë nuk e quaje dot. U desh shumë mund nga nëna ime e nuset e xhaxhallarëve për ta pastruar vendin rrotull, deri sa mori një pamje të pranueshme. Në Berat ne qëndruam nga viti 1944 deri 1949-n, gati pesë vjet. Shumë herë aty në kamp ra sëmundja e malaries, tifoja, dhe fëmijët e vegjël vdisnin njëri pas tjetrit. Brenda një nate kanë vdekur mbi 20 fëmijë, dhe unë nuk kam për ta harruar kurrë një grua shtatlartë shkodrane, Cuklina e quanin, së cilës i vdiqën të dy foshnjat binjake nga tifoja. Buzët e thara të atyre fëmijëve i kam përpara syve (qan). Unë gjithë kohës rrija pranë nënës e familjarëve të mi, ndërsa mamaja bëri të pamundurën që të më regjistronte në klasë të katërt, në një shkollë pranë kampit, sa për të kaluar disa orë të ditës. Mbaj mend që disa herë rresht e kam shoqëruar time ëmë në Burgun e Kuçovës, sepse aty pranë po ndërtohej nga të burgosurit kanali Kozarë-Kosovë, ndërkohë që ata merrnin edhe njerëz nga kampe të tjera internimi”, thotë Klora.

Po, në internim Klora përjetoi edhe momentin më solemn në jetën e njeriut, atë që praktikisht duhet të ishte çasti më i paharruar: fustani i bardhë dhe nusërimi, deri edhe lindja e nipërve dhe mbesave. Martesa me Fatosin, të birin e ish-kryeministrit Mustafa Merlika, do t’ia rëndonte dënimin, sidomos edhe pas kërcënimit që vetë Mehmet Shehu i kish bërë në burg të shoqit. Janë 45 vite internim, dhe sot 80 vjeçarja Klora Merlika (Mirakaj) ka shumë për të rrëfyer…

“Nuk ishte dasmë ajo imja! Unë u vesha me fustan të bardhë dhe bëra një xhiro rrotull kampit, nëpër dyert e familjeve bashkëvuajtëse aty. Të nesërmen direkt u kthyem në punë dhe vetëm një ditë pas martesës Fatosin e detyruan që të shkonte për të punuar në kënetën e Gradishtit. Gjatë ditës troket një oficer i Sigurimit dhe i kënaqur nga vendimi për të degdisur tim shoq, më pyet nëse do e lija apo do e ndiqja kudo, ku shteti do ta transferonte. Unë isha martuar me Fatosin, dhe kisha vendosur që ta ndiqja në çdo vend ku atë do ta caktonin. Në kampet e internimit kam kaluar momentet më të bukura dhe më të trishta të jetës. Martesa është vetëm një kapitull… Në kamp më vdiq ime më, e varrosëm aty. Në kamp më lindi vajza dhe vendosëm me Fatosin që të kishim vetëm një fëmijë, për të mos i hyrë në hak jetës, vuajtjeve… Nuk mund të torturoje veten dhe fëmijën në ato kushte në të cilat jetonim”, thotë Klora.

Intervista është realizuar nga Ermira Isufaj, gazeta “Panorama”

Ermal Meta nderohet me “Çelësin e Qytetit” të Barit

Bashkia e qytetit të Barit ka nderuar me “Çelësin e Qytetit” kant-autorin Ermal Meta. Artisti shqiptar mbërriti në qytetin jugor të Italisë në moshën 13-vjeçare dhe atje hodhi hapat e parë në botën e muzikës.

Këngëtari me origjinë shqiptare, Ermal Meta do të nderohet me “Çelësin e Qytetit” të Barit. Çmimi do t’i dorëzohet atij të shtunën, në një ceremoni të posaçme që do të mbahet në bashkinë e qytetit jugor të Italisë.

Meta, i cili u shpall fitues në festivalin e Sanremos, ka jetuar gjatë në Bari, ku ka mbërritur në moshë të vogël. Ky çmim i shkon atij për talentin e jashtëzakonshëm dhe suksesin e merituar që ka arritur falë personalitetit dhe stilit të tij të veçantë, thuhet në motivacionin e bashkisë.

Objekti i jepet kantautorit edhe në shenjë mirënjohjeje, pasi pikërisht në Bari ai bëri hapat e parë në botën e muzikës, ku trajton tema të aktualitetit.

“Të flasësh për dhunën në familje apo për frikën nga atentatet terroriste nuk është e lehtë, por Ermali e bëri duke u dhënë zë ndjenjave me të cilat përballemi të gjithë e që na kujtojnë se i vetmi besim që nuk njeh kufij është ai i të qenët human”, thuhet në motivacion.

Vetë Meta ka reaguar përmes një statusi në Facebook, ku është shprehur i nderuar, i prekur dhe natyrisht mirënjohës për këtë vlerësim.

“Ky çelës nuk hap dyer, por kujtimet e mia më të ëmbla e më të thella. Ju falënderoj nga zemra”, ka thënë këngëtari.

Ëndërr

Poezi nga Federico García Lorca

Zemra ime çlodhet ndanë burimit të cemtë
(Mbuloje me fijet e tua,
Merimangë e harresës.)

Uji i pëshpëriste ulët një kantilenë të ëmbël
(Mbuloje me fijet e tua
Merimangë e harresës.)

Zemra ime që u zgjua, pikëllimet e saj ia rrëfeu
(Fshihe mirëbesimin e saj,
Merimangë e heshtjes.)

Ja, zemra ime po rrëshqet në burimin e cemtë
(O duar të bardha, të largëta
Mbajeni ujin e lehtë.)

Dhe, duke kënduar me gaz, uji e tërheq
(O duar të bardha, të largëta,
Uji mbeti i shkretë!)/KultPlus.com

Cameron Diaz konfirmon pensionimin

Nuk është parë në ekranin e madh që në vitin 2014, me filmin “Annie”. Po flasim për Cameron Diaz, e cila ka njoftuar se është tërhequr nga aktrimi.

Lajmi kishte qarkulluar prej kohësh, kur një shoqja e saj deklaroi se aktorja e famshme kishte vendosur që të dilte në pension. Por, këto deklarata ajo i përgënjeshtroi në Twitter disa ditë më vonë, transmeton tch.

Tani, është vetë Diaz ajo që është shprehur fare qartë: “Unë kam dalë në pension. Aktualisht, nuk po bëj asgjë. Kam vite që nuk punoj. Jam mama, kjo është puna ime”./KultPlus.com

Cameron Diaz
joins TAG Heuer to raise money for UN Women and New York Cares’ Hurricane Sandy Relief Effort, benefit held at the Museum of Natural History
Featuring: Cameron Diaz
Where: New York City, United States
When: 10 Nov 2012
Credit: WENN

Betohem se prej sot e tutje, burrë kam me u ba me rrnu si burrë, e me dekë si burrë

Në nëntor të vitit 2016, aktorja Albana Agaj udhëtoi për në Shqipëri, ku intervistoi Dranden, një “burrneshë”. Më 1 maj në “Schlachthaus Bern” jepet premiera e “Swor Virgin – Burrnesha”.

“Betohem se prej sot e tutje, burrë kam me u ba me rrnu si burrë, e me dekë si burrë“. Ky është betimi i një ish gruaje e cila diku në malësitë e veriiut të Shqipërisë vendos, sipas një tradite të lashtë, të “bëhet” burrë. Një betim me tension kaq dramatik nuk lë gjakftohtë askë. Aq më pak një artiste, grua si Albana Agaj.

Në nëntor të vitit 2016, aktorja Albana Agaj udhëtoi për në Shqipëri, ku intervistoi Dranden, një “burrneshë”. Nga kjo intervistë dhe pas hulumtimeve intensive të bëra për këtë temë nga Jeton Neziraj, u krijua baza për dramën ”Sworn Virgin – Burrnesha”, tregon Agaj historinë e lidhjes së saj me “Burrneshat”.

Albana me një burrneshë të vërtetë, Dranden, në vitin 2016 në Shqipëri
Ndërsa lidhur me motivin që e ka shtyrë të realizojë shfaqjen më të re, atë për “burrneshat” Albana Agaj thotë për albinfo.ch se “ky projekt realizohet pasi Burrneshat si fenomen gjithmonë më kanë fascinuar. Por shfaqja nuk ka asgjë të bëjë me filmin…”, ka sqaruar ajo duke iu referuar filmit të njohur “Sworn Virgin” të regjisores italiane Laura Bispuri. “Madje as që e kam parë fare atë film sepse nuk dua të ndikohem shumë, duke qenë se unë, në këtë dramë që ka autor Jeton Nezirajn, e luaj pikërisht rolin e Burrneshës”, thotë ajo.

Përse “Burrneshat”?

Me shfaqjen e radhës, Albana me ekipin e saj i “Forever Productions” i rreket një fenomeni i cili në shikim të parë duket sikur qëndron shumë larg nga kultura evropiane perëndimore, shkruan albinfo.ch. “Por në shikim të dytë ne mund të mësojmë nga ky. Sepse Burrneshat nuk janë fenomen ekskluzivisht shqiptar. Të tilla ka edhe në perëndim por ekzistimi i tyre kushtëzohet nga tjera shkaqe kulturore dhe ato jetojnë një identitet të brendshëm e të jashtëm i cili duket se nuk ngjan më me atë të Burrneshave”, thotë veç tjerash Albana Agaj në prezantimin e shfaqjes së pritshme.
Ndërsa subjekti i shfaqjes me pak fjalë është ky: Zonja Durham, një angleze blogiste me gjendje te mirë, ndodhet në një udhëtim eksplorues në Shqipëri, ku përpiqet të hulumtojë rolet e gjinive në sfondin e kushtëzimeve me bazë kulturore. Në këtë e sipër ajo takon një Burrneshë të re e cila jeton në një fshat malor të Shqipërisë dhe në komunitetin e atjeshëm ushtron funksionin e një burri. Ndërkohë paraqitet Julian Eodd, një burrë transvestit dhe regjiosor ambicioz teatri. Ai është në kërkim të aktorëve të përshtatshëm të performancës së tij me të cilën dëshiron të bëjë revolucion në skenat teatrore të Londrës. Ai është fascinuar nga ajo që ka parë në tekstet e zonjës Durham dhe dëshiron që të angazhojë patjetër nje burrneshë në shfaqjen e tij. Dhe, ai e arrin këtë por, në saje të kërkesave të tij jorealiste, shfaqja përfundon me një fiasko…

Kush është Albana Agaj

Pas dramës “Kosovo for Dummies”, është kjo pjesa e dytë e përbashkët e autorit kosovar me produksionin “Forever Productions”, që udhëhiqet nga Albana Agaj. Agaj është aktore e diplomuar e teatrit, e cila prej disa vitesh krijon artin e saj në teatro të ndryshme në Zvicër në Gjermani, Austri e gjetiu. Ka afër dy vjet që drejton edhe një trupë teatrore që mban emrin “forever productions” (foreverproductions.ch).

E lindur në vitin 1982 në Prishtinë dhe e ardhur në Zvicër me familjen në moshën 11 vjeçare, Albana në vitin 2007 ka mbaruar studimet për aktrim në Shkollën e Lartë të arteve në Bernë. Nga viti 2008 deri në vitin 2012 ajo është angazhuar si aktore në teatrin “Theater an der Ruhr” (Mühlheim, Gjermani).

Para dhe pas kësaj ka luajtur me sukses një numër shfaqjesh në disa projekte teatrore në Vjenë, Bernë, Mynih, etj. Në vitin 2006 ajo ka marrë çmimin e parë “Max-Reinhardt dhe çmimin e publikut në takimet e studentëve gjermanishtfolës të aktrimit. Ndërsa në periudhën si aktore në “Theater an der Ruhr”, ajo ka pasur angazhim të rregullt dhe në role të rëndësishme në shumë shfaqje të inskenuara në këtë teatër.

Në vitin 2013 Albana ka themeluar trupën teatrore “Forever Productions”, me të cilën ka realizuar edhe shfqaje që lidhen me Kosovën dhe me shqiptarët. Motivin që e ka shtyrë për të realizuar projekte të tilla ajo e shpjegon kështu: “Si kosovare dhe zvicerane, unë përmes profesionit tim si aktore kam pasur shansin e madh të punoj me dallimet kulturore. Që kësaj nevoje t`i jap më shumë zë, në vitin 2013 kam krijuar trupën teatrore “forever productions”. Kjo trupë e konsideron veten si një sizmograf të fenomeneve dhe konflikteve kulturore. Detyrën tone e shohim në nxitjen, promovimin e një dialogu ndërkulturor”.

Premiera, më 1 maj në “Schlachthaus Theater” Bern

Premiera do të jepet në “Schlachthaus Theater” Bern, më 1 maj 2018, me fillim në orën 19.00. disa shfaqje tjera në po këtë teatër jepen edhe më 3,4,5 maj, secilën herë në orën 20.30 ndërsa e fundit do të jetë shfaqja më 8 maj, me fillim në orën 19.00. Infos & Tickets: www.schlachthaus.ch.

Në teatrot tjerë, që janë pjesë e koproduksionit, shfaqjet do të jepen: Në teatrin “Kleintheater, Luzern më 14, 16 dhe 17 nëntor 2018. Në “Kellertheater” Winterthur më 23, 24, 25, 28 dhe 30 nëntor 2018, nga ora 20.00. ndërsa në “Theater Winkelwiese” të Cyrihut shfaqja “Burrneshat” do të jepet vitine ardhshëm, gjegjësisht më 7, 9, 14, 15 dhe 16 mars 2019, me fillim nga ora 20.00.

Ekipazhi

Ideja dhe koncepti: “Forever Productions”; teksti: Jeton Neziraj; -Regjia: Johannes Mager. Aktorët: Albana Agaj, Gunther Kaindl, Johanna Dähler etj. Shfaqja do të jetë një koproduksion në mes të teatrove: “Schlachthaus Theater” Bern, “Theater Winkelwiese”, Zürich, “Kleintheater”, Luzern dhe “Kellertheater”, Winterthur./albinfo.ch

“Ëndrrat e Hamletit” po vjen me premierë në Dodona

Kjo shfaqje është e bazuar në veprën e Shekspirit “Hamleti, Princi i Danimarkës”, me tekst të Nina Mazur dhe regji e interpretim të Mentor Zymberaj, shkruan KultPlus.

Premiera e kësaj shfaqje është më 31 mars në Teatrin “Dodona”, kurse skenografinë dhe kostumet i ka bërë Zeni Ballazhi, me muzikë të Andin Randobrava, dizajni i dritave, Skënder Latifi, udhëheqës teknik- Albert Gashi, me koordinatorë Kaltrinë Zeneli dhe Mirak Zymberaj.

Zërat: Selman Lokaj, Igballe Qena, Veton Osmani, Dora Xhemajli, Edlir Gashi, Ermal Sadiku, Andin Randobrava, Valmir Krasniqi e Mikel Markaj.

“Ëndrrat e Hamletit” është realizim i Shtëpisë Teatrore Filmike AKT & ITI-Qendra në Kosovë, në bashkëpunim të teatrit Dodona dhe Komunës së Prishtinës./KultPlus.com

Thëniet e mrekullueshme të Orhan Pamuk

Rrallëherë më ka ndodhur të kem një libër në dorë e të nënvijëzoj me laps thënie të bukura që kalonin ndonjëherë edhe paragrafë të tërë. Çdo libër i Orhan Pamuk, që nga kryevepra “Muzeu i pafajësisë” që e bëri fitues të çmimit “Nobel” në letërsi, e deri tek vepra të tjera të tij, si “Bora”, “Unë jam e kuqja” etj, më kanë lënë mbresa të veçanta jo vetëm për subjektin që trajtojnë, por edhe për filozofinë dhe thëniet e paharrueshme të këtij autori të madh. Më poshtë mund të lexoni disa nga thëniet më të bukura të tij.

“Dikur lexova një libër dhe e gjithë jeta ime ndryshoi”.

“Lumturia është të mbash dikë në krahë dhe të mendosh se je duke mbajtur botën”.

“Unë s’dua të jem një pemë. Unë dua të jem kuptimi i saj”.

“Çdo person inteligjent e di se jeta është diçka e bukur dhe qëllimi i saj është të jesh i lumtur”.

“Njerëzit thonë gënjeshtra, vetëm atëherë kur ka diçka që tremben se mund ta humbasin”.

“Kur humbasim njerëzit që duam, nuk duhet t’i shqetësojmë shpirtrat e tyre, të gjallë apo të vdekur. Përkundrazi, duhet të gjejmë ngushëllim në një objekt që na kujton diçka për ta”.

“- Cila është gjëja që pëlqen më shumë tek unë? Çfarë duhet të bëj unë për të më dashur?
– Ji vetvetja, – tha Ipeku”.

“Lumturi do të thotë të jesh pranë personit që dashuron”.

“Jeta nuk ka lidhje me parimet, por me lumturinë”.

“Përpiqu që në fund të jetës, t’i lësh të gjithëve të kuptojnë se jetove një jetë të lumtur”. / Bota.al

Koha si frymëzim poetik

(Demë Topalli: “Sytë që dinë me pa”, botoi “Faik Konica”, Prishtinë, 2016)

Fjolla Gashi

Poezia e Demë Topallit, shfaqet si një botë e përvojës njerëzore, ku brenda saj shpaloset fati i njeriut në situata të kohës, harrimit e kuptimit. Topalli zgjedh të krijojë një raport të afërt me poezinë duke shfaqur një marrëdhënie poetike. Prandaj, mund të themi se poezia e tij buron nga gjendja shpirtërore, që del si emocion, mendim, e rritet me fjalë e figura të zgjedhura.

“Sytë që dinë me pa”, është vëllimi ku gërshetohen shumë funksione, mbizotëron ai emotiv, por nuk përjashtohet as funksioni referencial e poetik, ku poeti i drejtohet fillimisht vetes, pastaj lexuesit.
Topalli, nuk stagnon në të tashmen, ai bën shëtitje nëpër kohë duke u kthyer madje edhe tek filozofët e periudhës së para erës sonë, për t’u kthyer në dëshirat e tij të flakta për ikje dhe harresë, dëshira këto të shprehura me shumë emocion, për ikjen që dot s’u bë.

“Sytë që dinë me pa”, qysh në këtë emërtim vihet në pah dialekti i përdorur, i cili anon nga gegërishtja, e cila është e shpërfaqur në shumë tituj dhe vargje të këtij vëllimi dhe po ashtu poeti na njofton me formën e paskajores, e cila do haset edhe në vazhdim të këtij vëllimi, që del të jetë një formë e dashur për poetin. Poeti , me këtë lloj krijimi, arrin të krijojë një simbiozë mes dy dialekteve.

Titulli i veprës shkon më tepër kah figura e metonimisë, në variantin tjetër më të standardizuar, do tingëllonte kështu : Sytë që dinë të shohin, por që në variantin e dhënëështë fjali më auditive për dëgjuesin, dhe më e fuqishme, ndonëse nuk i qaset krejtësisht gjuhës standarde. Ndryshe, titulli i vëllimit poetik, nuk gjen prehje tek ndonjë poezi, me po të njejtin titull, por është një titull i përgjithshëm për përmbajtjen që e disponojnë poezitë. “Sytë që dinë me pa”, i adresohet individit apo kolektivit që kanë një semiosis të mprehtë , njëaftësi dalluese dhe përceptuese.
Pas paratekstit , poeti shfaq pjesën tjetër, brumin e asaj që reprezentohet me këtë titull, në të cilin ka ekspresivitet fjalësh, që burojnë nga situata të ndryshme, të cilat i thur në ndarjet e këtij vëllimi, me titujt: “Shtëpia e bërë prej harrese”, “Tundimi i parë”, “Fjalët”, “Heshti”, “Për një lule të paemër” dhe me pjesën e fundit të titulluar“Ndoshta”, i shprehur me këtë pjesëz dyshuese e cila e përforcon skepticizmin e autorit, që tërë kohën është në tentativë të dalë në sipërfaqe.
Tendenca e tij e përhershme për t’i fuqizuar dëshirat, vërehet qysh kur ai në fillim e identifikon dëshirën e parëpër kontaktin me dritën, në kuptim konotativ, drita e aluduar në jetë më të mirë. Në rastin e poezisë “Rënia e parë”:

“Po ti e di, o Zot
Se shumë, shumë kisha dashtë
Nga këto humbësira fillesash
Në dritë përgjithmonë me dalë”.

Këtë traditën e dëshirave, të shprehura me ndajfoljen e sasisë “shumë”, poeti e përdorë gati në të gjitha poezitë e tij, herë-herë duke i dhënë kuptime të ndryshme, herë e kërkon dritën, herë faljen, herë largimin, e më së shumti është në kërkim tëlirimit të shpirtit e trupit.
Për shembull, në vargjet e poezisë tjetër, me titull, “Kafaz”, thotë kështu:

“Shumë të falem, o Zot i mirë
Po muzg i vonë të më zërë këtu
Njëmend s’kisha me dëshirue.

Ku autori kalon direkt tek kodi religjioz, që e hasim shumë shpesh, të shprehur me Zotin dhe epitete të ndryshme për të,Zot i mirë, Zot i urtë, madje te poezia “Koha”, e dedikuar për Shën Agustinin, poeti mbron idenë e ekzistimit të Zotit.

Mbaresa ue, pastaj edhe parafjala me, janë të pranishme në poezinë e poetit, me shkue, me ra, me shpëtue, me u lirue, me dëshirue etj, janë disa prej foljeve që i ikin gjuhës standarde, por që kur i qëndrojnë besnike gëgërishtes së përzier, dalin akoma më të fuqishme si vargje.
Pastaj, për të vazhduar me poezinë tjetër, ku si titull e ka vendosur “Shumë kisha dashtë”, dhe në kuadër tëkësaj poezie shtrohen dëshirat personale tëpoetit, herë për të dalë në dritë dhe herë për ta parë botën si një hënë të plotë.

Poeti nuk thotë “dua” por “kisha dashtë” dhe referenca e tij është kundrejt të ardhmes, botës së plotë dhe atij kopshti lumturie, që shpesh e kërkon, që po ashtu i jep formën e vet, kopsht lumnie.
Pastaj, ka edhe vargje nga poezi tjera që e kanë të shprehur dëshirën, mallin, të gjitha në vetën e parë dhe të shoqëruara prapë me ndajfoljen shumë. Nëvazhdim janë disa prej vargjeve nga i tërë vëllimi që tingëllojnë njejtë dhe që mund të konsiderohen si karakteristikë e stilit të autorit, ku përsëritja është mjaft e pranishme.

Kam mall, shumë mall kam, oh sa mall kam.
Të falem shumë të falem, Mnemozina
Ndoshta gjatë, përnjëmend shumë gjatë
Ndoshta vonë, shumë vonë
Ndoshta krejt, krejt çka ti ke bërë
Të lutem , shumë të lutem O Zot
Shumë kisha dashtë me t’pa edhe njëherë
Shumë, shumë kisha dashtë
Me ikë, e në një hapësirë tjetër
Përgjithmonë me shkue etj.

Poeti, ka edhe një filozofi brenda vargjeve të tij, ku shpesh ai motivi meditativ shpërthen nga pakënaqësitë e jetës dhe kontrasti i së kaluarës me të tashmen. E në poezinë me po këtë motiv, “Po fjala nuk çilej, vdiste”, karakterizohet dufi i poetit për Platonin, për përjashtimin e poetëve në shtetin e tij ideal, për të cilin pohon:

Një grusht zjarr Herakliti
Këtë botë të vogël le ta shërojë
Se formulë e Platonit çdo gjë rrënoi.

Për të kaluar pastaj tek teknika “një poezi në dy pjesë”, e cila zhvillohet me poezinë, “Një takim ish-gjimnazistësh”, të cilën e gjejmë në dy pjesët e vëllimit, “Tundimi i parë” dhe “Për një lule të paemër”, ku në pjesën e parë duket se i drejtohet tempullit të dijes (shkollës) dhe në pjesën e dytë i drejtohet vdekjes, ku sipas autorit, të gjithë presin para një dere.
l
kam ardhur sot këtu, ku këta sy
për herë të parë kanë mësuar me pa
me pa e nga gëzimi e malli me qa.
ll
Ka me hy e ka me dalë,
e ndoshta ma kurrë këtu s’ka me u kthy,
se, midis të gjallëve e të vdekurve ,
i trishtë dhe i hollë qenka ky kufi.

Kjo poezi përcillet me rimën zingjirore dhe atë të ndërprerë, siç e aplikon edhe në poezitë e tjera, por duke shtuar edhe skema të tjera të rimimit.
Filozofia e tij vazhdon edhe në poezi të tjera, për shembull tek poezia, “Shumë të falem, Mnemozina”, me falënderimin e tij kundrejt perëndeshës Mnemosina, për muzën që poeti e posedon.
“të falem, shumë të falem, Mnemozina, që sonte munda me pa fort mirë, se mbi të gjitha mrekullitë mbi dhe qenka: me dashtë e me qenë i lirë”.

Në radhën e karakteristikave stilistike të poetit, është edhe përdorimi i vargjeve, renditja e tyre, ndodh që poezia e tij të fillojëme një varg, pastaj të vazhdojë më një ose dy tercina, për tëpërfunduar me një distik, ose strofat tëjenë të gjtha tercina dhe në disa raste gjen përdorim edhe soneti.
Me të drejtë, shkrimtari Kujtim Rrahmani, në rolin e kritikut, për veprën “Sytë që dinë me pa”, e quan atë njeriu gojëzanë, i cili në disa prej poezive të tij, ka përdorur këtë fjalë të përbërë, që del si metaforë, e cila mund të zëvendësohet me kuptimin “ krijues”, e poeti e shpreh në këto forma: mjeshtri gojëzanë, Zot gojëzanë dhe çasti gojëzanë në poezinë “Heshti”, që ndonëse titull i shkruar si folje e diatezës veprore, ka kuptimin e heshtjes. Heshti – heshtje, që është zëvendësimi më i përafërt.
Kështu, mund të themi se poeti e njohu frymëzimin dhe gjuhën poetike aq mirë, sa edhe gjetjet e tij dëshmojnë se ai ka komunikuar me të gjitha kohët, prandaj edhe poezia e tij flet si një botë e figuruar që ruan vlera të veçanta për lexuesin e kohëve të ndryshme, sepse Topalli poezinë e thur me një të folur të lehtë, prej njeriu gojëzanë.

Poezia e poetit edhe pse ngjan në një ikje në tentativë, ajo përfundon me një dëshirë të flaktë për jetë, për një mijë palë sy e një jetë të re: Me ardh e me hy sërish në ty dhe me pa zjarrin e parë.
(Autorja është studente e nivelit Master në Fakultetin e Filologjisë, në Degën e Letërsisë shqipe. Punimi është paraqitur në lëndën “Letërsi aktuale shqipe” dhe botohet për herë të parë)./KultPlus.com

Shqipja, gjuha e pestë në Zvicër, pjesë e projektit artistik Zvicër-Kosovë

Grupi i poetëve dhe instrumentistëve zviceranë nga Berna «Bern ist überall» është “shndërruar” përkohësisht në «Kosovë is everywhere», pasi që në kuadër të një projekti i janë bashkuar edhe poetë instrumentistë nga Kosova. Pika fillestare e bashkëpunimit ka qenë shpërblimi për kulturë i Bashkisë së qytetit të Bernës 2015. Një pjesë të shpërblimit, grupi i autorëve i përbërë edhe nga Pedro Lenz dhe Guy Krneta, i ka investuar në këtë projekt. Me dekada të tëra, marrëdhëniet në mes të Kosovës dhe Zvicrës janë përafruar, në ndërkohë që në Zvicër jetojnë një çerek milioni banorë me prejardhje nga Kosova. Gjuha shqipe llogaritet pothuajse si gjuha e pestë zyrtare në Zvicër, shkruan “Der Bund”, përcjellë Albinfo.ch.

Në kryeqendërn kosovare, në Prishtinë ishte huazuar një banesë dhe në pranverë të vitit të kaluar kanë filluar takimet dhe provat e para. Partner produksioni në Kosovë ka qenë Qendra-Multimedia, e cila menaxhohet nga dramaturgu, Jeton Neziraj. Në rolin e trajnerit të kombëtares, Jetoni ka bërë përzgjedhjen e artistëve, në mesin e të cilëve emra prominentë të radios dhe teatrit. Vjeshtën e kaluar, ata shfaqën disa paraqitje të përbashkëta në qytetet të ndryshëm të Kosovës.

Tani, projekti është nëpër turne zvicerane në forma dhe përbërje të ndryshme; në muajin maj do të dalë në dritë një audio CD. «Paraqitjet tona në Kosovë kanë funksionuar shumë mirë», ka pohuar dramaturgu zviceran Gerhard Meister, “gjithkund kishim një auditorium të vëmendshëm”. Kontributet e dialekteve ishin secila me titull në shqip, me shfaqjet në Zvicër do të jetë anasjelltas. “Por, në skenë janë gjithsej katër gjuhë,” thotë Meister. «Përveç dialektit do të interpretohen edhe në shqip, anglisht dhe frëngjisht”.

Gjatë paraqitjeve formohet një duet prej një muzicienti shqiptar dhe një zvicerani. “Kjo formë sjellë momente magjepse”, nënvizon Meister, duke theksuar se në këto eksperimente nuk ka pasur vështirësi. Humori i përbashkët ka mundësuar që të tejkalohen barrierat e projektit.

Teatri Schlachthaus, e mërkurë, 04 prill, ora20.30 Uhr. www.aprillen.ch

Mal Berisha: Brenda historisë së përgjithshme të turqve

Për nder të 550 vjetorit të heroit tonë kombëtar

(Nga fillimi i familjes otomane deri në vitin 1603)
Studim mbi veprën e autorit anglez Richard Knolles, (1545 – 1610)

Hyrje

Shkruan: Mal Berisha

Në një nga pritjet e shumta të mbrëmjeve të trupit diplomatik në Londër, pata rastin të zhvilloja një bisedë të ngrohtë me ambasadorin turk Sh.T. z. Abdurrahman Bilgiç. Ai ishte një burrë i thjeshtë dhe shumë skrupuloz. Si në çdo rast, kur kisha të bëja me diplomatët turq, edhe në atë mbrëmje bisedën e solla tek historia jonë dhe lidhjet midis dy vendeve dhe popujve tanë. Në bisedë e sipër mësova se në rezidencën e tij gjëndej një libër shumë i vjetër dhe i rrallë, rreth krijimit të Perandorisë Osmane dhe luftërat e turqve osmanë kundër mbretërve dhe princave të krishterë të Europës. Ambasadori turk e pohoi këtë fakt por më tha se, edhe pse ai vetë kishte disa muaj që kishte ardhur në Londër, ende nuk ishte ulur që ta shihte atë libër me vemendje dhe të mësonte për përmbajtjen e tij. Ankaraja kërkon që libri të dërgohet në kryeqytet, shtoi ai, por ai vetë tha se e shihte më të rëndësishme që libri të mbetej aty ku është. Gjithsesi ai më premtoi se një ditë do të më ftonte për një çaj në rezidencën e tij dhe aty do ta shihnim dhe të bisedonim rreth atij libri.

Në rezidencën e Ambasadorit Turk në Portland, Londër, verë e vitit 2015.

Ajo ditë nuk vonoi shume. Unë e mora ftesën prej ambasadorit. Shkova në rezidencën e tij në Portland. Ambasadori i bëri adetet e tij të çajit si në një shtëpi mikëpritëse turke. Një garson shumë i sjellshëm na solli embëlsirat, llokumet dhe çajin në takëmet alla-turka të argjendit dhe porcelanit të dekoruara aq bukur me zbukurime orientale.

Ndërsa një punonjës tjetër i rezidencës nuk vonoi të vinte me një kuti të bukur në dorë, e cila ishte e mbështjellur në një kadife të thellë blu mbretërore. Ai e vendosi atë me kujdes në tavolinë sipër një cohe të lëmuar, all të kuqe, po prej kadifeje E la aty duke u tërhequr mbrapsht pa na e kthyer shpinën. Nuk ishte vetëm ai libër që do të më kthente mbrapsht në shekuj me historitë që përmbante për Perandorinë Osmane por edhe sjellja e atij nënpunësi më kujtoi vitet e Stambollit kur kisha shërbyer në Konsullatën Shqiptare si edhe kortezinë perandorake të njerëzve të shërbimit që kisha parë në atë qytet mahnitës. E njejta gjë shfaqej tanimë edhe nëpër filmat turq të cilët kanë pushtuar programet televizive të Ballkanit e veçanërisht të Shqipërisë dhe të Kosovës.

Në fakt ndjeva një si drithërimë pasi m’u duk se një pushtim tjetër po e priste këtë rajon. Këtë herë jo me forcën e shpatës dhe as të zjarrit por me historitë e atyre sulltanëve që dikur na kishin djegur mbarë e mbrapsht. Në fakt, unë pikërisht për këtë gjendesha atë ditë në atë ndërtesë perandorake për të mësuar për një histori që prisja të ishte e shkruar për vendin tim.

Ambasadori e hapi me kujdes kutinë dhe nxori prej saj një libër të madh me një kopertinë të dizajnuar shumë bukur. E hapi mbi tavolinë dhe po e vështronte me kureshtje si një relike shumë të rrallë. Dhe ai libër i tillë ishte. Libri kishte 3500 faqe të shkruara me makinë shkrimi të markës Gutenberg. Shkrimi ishte shtypur në germa të vogla, uniforme, mbi një letër të hollë sa një cipë qepe. Ai libër ishte shkruar prej një autori të quajtur Richard Knolles.

Pashë me vemendje mbi atë libër aq sa mund të shohësh në më pak se një orë. Sulltanët turq dhe mbretërit e krishterë të Europës parakalonin në një përplasje historike të pashoqe dhe përballeshin me njëri tjetrin në çdo kapitull të librit. Por ajo që kërkoja unë ishte e fshehur në ato faqe të ngjitura të librit të cilat ndoshta nuk ishin shfletuar që kur libri kishte dalë nga botimi në vitin 1603. Shfletova sa munda për të ardhur tek pjesa që mua vetë më interesonte – periudha e Sulltanëve – Mehmeti i Parë, (1413 – 1421), Murati i Dytë, (1421-1444), Mehmeti i Dytë (1444 – 1446) Murati i Dytë (1446 – 1451) Mehmeti i Dytë – Fatih (1451 – 1481).

Historia e Skënderbeut brenda kësaj Historie

E tërë kjo periudhë përkonte me kohën kur familja e Kastriotëve dhe biri i tyre më i shquar i kombit shqiptar, Gjergji, ishte në konflikt me këta sulltanë dhe vetë Perandorinë Osmane. I hodha një sy të shpejtë, për aq kohë sa kisha por pashë se mikëpritësi im nuk kishte ndonjë dëshirë që unë të thellohesha aq shumë, mbase edhe duke ndjerë se kureshtja mund të çonte në ndonjë teme e cila nuk do të ishte aq e këndshme për të.

Pasi rashë në emrin e heroit tim për të cilin në fakt e kisha ndërmarrë atë vizitë, i kalova disa faqe shpejt e shpejt për të arritur në fundin e librit. Aty me shpejtësi pashë indeksin dhe rrëshqita menjëherë tek germa “S” dhe kërkova referencat për emrin Skënderbeg. Pashë menjëherë se ajo periudhë e sulltanëve të përmendur më lart ne përiudhat e tyre kishin të bënin me Skënderbeun. Kaq m’u desh që ta falenderoja nga zemra ambasadorin. E dija që në atë rezidencë dhe në ato kushte nuk mund të bëhëj asgjë më shumë se aq. E falenderova atë shumë dhe u largova.

Sapo u ktheva në shtëpi, menjëherë iu përvesha punës për të gjetur librin në atë version që do të arrija të kisha atë pjesë që do të jepte sa më shumë informacion rreth Heroit tonë Kombëtar. Ky do të vinte nga një burim i besueshëm anglez, i pa-anshëm por për habinë time krejtësisht i panjohur nga studjuesit tanë. I vetmi person që njihja unë dhe që dinte diçka për Richard Knolles ishte Sir Noel Malcolm. Ai dinte për autorin por jo për librin dhe përmbajtjen e tij rreth Skënderbeut.
Po ne fakt kush ishte ky autor i cili kishte shkruar një histori kaq interesante në një volum kaq të madh sa ç’ishte Historia e Turqisë për të cilin po flasim? Cfarë duhej të dinte ai për shqiptarët para se të shkruante këtë vepër?

Shqiptarët në letrat angleze para vitit 1603

Ndoshta një ndër shembujt e parë kur janë përmendur shqiptarët në literaturën historike angleze daton më 7 qershor 1520[1]. Kontesti i përmendjes është shumë interesant po të kemi parasyshë se dy mbretër, Henry i VIII – të i Anglisë dhe Mbreti i Francës, në një takim në Calais (Kallas, qytet në veri të Francës pranë Kanalit La Mansh) janë veshur me rroba të modës shqiptare:

“…Mbasi ndenjën aty një orë, mbretërit zbritën, ndërsa princeshat e dy vendeve treguan respektin ndaj atyre të cilët ishin veshur në një modë shqiptare e cila u pëlqye shumë. Mbretërit ndejën aty deri sa perëndoi dielli pastaj ua hypën kuajve, u përqafuan, në fakt mezi u ndanë me njëri tjetrin”…
“Në të rënë të mbrëmjes, Mbreti i Anglisë u largua dhe u takuan në mesditën e së nesërmes. Me vete kishin 30 vetë të maskuar dhe të veshur si një kavaleri greke dhe shqiptare, me rroba të qëndisura me flori e me kadife.”

“Dje ata bënë një turne, duke bërë sikur luftonin sipas modës shqiptare, në fillim me heshta dhe pastaj me shpata.”[2]
Autori i parë anglez i cili e përmend Ilirinë, mbetet padyshim Uilliam Shekespir në komedinë e tij ”Nata e Dymbëdhjetë”. Kjo vepër mendohet se është shkruar në vitin 1602 pra vetëm një vit para veprës së Richard Knolles. Ngjarja zhvillohet në brigjet e Ilirisë dhe kjo përbën ndoshta rastin e parë kur përmenden ndodhi ilire nga gjeniu më i madh i letrave në historinë e njerëzimit.
Lidhur me këtë, dy autorë[3] kanë shkruar një libër analitik rreth veprës së Shekspirit, me titull “Udhëtim në Iliri”. Në kapitullin e XXIX të tij libri analizon pikërisht veprën në fjalë.
Dhe fill pas Shekespirit, vjen anglezi tjetër, Richard Knolles i cili boton librin shumë voluminoz për Historinë e Turqisë për të cilin po flasim.

Richard Knolles
Richard Knolles (1545 – 1610) ka qenë një historian anglez i famshëm për shkrimet e tij për Perandorinë Osmane. Ai ka sjellë përshkrimin e parë më të plotë rreth saj në gjuhën angleze. Knolles ka lindur në një qytet anglez të quajtur Northamptonshire. Studimet i kreu në Kolegjin Linkoln në Oksford. Aty nga viti 1565 diplomoi dhe më vonë mori gradën shkencore në vitin 1570. Në vitin 1603 ai botoi “Historinë e Përgjithshme të Turqve” e cila u shoqërua nga shumë ribotime të tjera. Kjo histori ishte e para kronikë e aspekteve politike dhe ushtarake të Perandorisë Osmane e shkruar në anglisht. Historitë e mëparshme kanë qënë shkruar vetëm në gjuhën latine dhe po në atë gjuhë shpërndaheshin. Knolles ka shkruar edhe Historinë e Betejës së Lepantos[4], si dhe ka publikuar një përkthim të librit të autorit francez Jean Bodin “Gjashtë Librat e Republikës.” [5] Në përkthimin e tij ai është bazuar edhe në variantin frëng edhe në atë latin të tekstit të Bodinit. Knolles punoi gjithashtu në një përkthim të papublikuar të origjinalit të veprës “Britania e Kamdenit,” në latinisht. Edhe pse e pabotuar, vepra e tretë e Knolles mbijetoi në Bibliotekën Bodleian në Universitetin e Oksfordit. Vepra e tij ka merita të veçanta për stilin dhe kompozicionin që mbart.

Dr. Samuel Johnson, shkrimtar i shquar anglez me një kontribut të vyer në kulturën angleze si poet, eseist, moralist, kritik, biograf dhe leksikograf e quan Richard Knolles si historianin më të mirë anglez kur thotë se:

“Me rrëfimin që ofron, në historinë e tij të turqve, Knolles ka shfaqur tërë shkëlqimin e tij të mundshëm.”
Richard Knolles vdiq në Sandviç në vitin 1610.
Përmbajtja e shkurtër e Historisë së Përgjithshme e turqve?
Vëllimi prej 3500 faqesh i këtij libri përmban një kurs epik ngjarjesh të familjes otomane përpara themelimit të Perandorisë Otomane deri tek fundi i karrjerës së Sulltan Mehmetit të Tretë (1603). Në veçanti libri perqëndrohet tek para-ardhësit e familjes otomane dhe paralel me këtë, mbretërit dhe princët e krishterë të Europës. Ai ia kushton librin Madhërisë së Tij, Princit Xhemjs të Anglisë, Skocisë, Francës dhe Irlandës, mbrojtës i fesë së krishterë.

Libri jep një pasqyrë shumë interesante se si dinastia turke u ngrit në Persi prej Tangrolipix – ëve, paraprijësit e familjes Selxhuke, me aritjet e tyre. Pastaj libri vazhdon me historinë e shkatërrimit të Perandorisë së Parë turke në Persi dhe me suksesin e Mbretërisë së tyre të Dytë në Azinë e Vogël, nën mbretërit Aladin. Më pas libri flet për Perandorin e Parë të familjes Otomane për të ardhur tek sulltan Orhani, i treti i familjes otomane dhe princërit e tjerë të Europës. Më pas ai vjen tek Murati I, pastaj tek Bajaziti I, Mehmeti I, Murati II, Mehmeti, Bajaziti II, Selmi I, e kështu me radhë të gjithë sulltanët turq dhe mbretërit europianë bashkëkohës të tyre deri në vitin 1603.

Pjesa më e rëndësishme për ne shqiptarët, në këtë libër kaq informative, është ajo e cila kap periudhën e sundimit të Sulltan Mehmetit I, Muratit II, Fatih Mehmet Sulltanit, kohë e cila përkon me periudhën e konfliktit otoman kundër Shqiperisë dhe historinë e Heroit tonë Kombëtar Gjergj Kastrioti Skënderbeu.
Historia e Skënderbeut është shkruar nga dhjetra autorë nga vende të ndryshme të botës dhe në gjuhë të ndryshme. Ata janë mbështetur në shumë dëshmi të ndryshme. Por libri në fjalë ka disa merita të veçanta:

E para, ky ështe libri i parë historik në gjuhën angleze për Perandorinë Otomane, përkatësisht edhe për atë pjesë historike që është e lidhur me vendin tonë.
Së dyti, ajo pjesë e historisë që lidhet me vendin tonë është e “fshehur” brenda atyre mijëra faqeve të librit të Richard Knolles. Mbase kjo është arësyeja se përse deri më sot, ketij libri nuk i referohet asnjë studjues i jetës dhe veprës së Skënderbeut, në asnjë kohë as në gjuhën shqipe dhe as në gjuhë të tjera.

Çuditërisht, asnjë bibliograf shqiptar dhe asnjë autor i librave për Skënderbeun, përfshirë këtu edhe Fan Nolin dhe Sabri Godon, nuk ka asnjë referencë ndaj këtij autori. Madje edhe në libra tjerë të autorëve të huaj, nuk kam arritur të gjej ndonjë referencë.
Nga ana tjetër, Richard Knolles i referohet në tre vende Marin Barletit duke e cituar atë.
Prandaj mendoj se përkthimi i 280 faqeve libër të Richard Knolles rreth origjinës së familjes otomane ka një rëndësi të jashtëzakonëshme në këtë përvjetor të 550 – të, të Heroit tone, për vetë faktet historike që ai ka dhënë për Historinë e Skënderbeut, fakte që do i shohim në vijim në këtë libër, përkthim nga origjinali I cili tashmë është i gatshëm për botim dhe do të jetë së shpejti edhe on-line.

Nga Mal Berisha, Prishtinë, Mars 2018

[1] Calendar, State Papers and Manuscripts relating to English Affairs, existing in the Archives and Collections of VENICE and in other libraries of Northern Italy, Vol III, 1510 – 1526, page 52.
[2] Është fjala për Mbretin Henry VIII – të. Henry VIII – të ka qenë mbret i Anglisë nga 21 prilli 1509 deri sa vdiq 28 janar 1547 Ai ishte i biri i Mbretit Henri i VII – të dhe njihet si mbreti që ndau kishën anglikane nga ajo romake dhe ndërpeu varësinë e saj nga Papa. Ai u vu vetë edhe në krye të kishës, një traditë që vazhdon edhe sot.
[3] The Voyage to Illyria, by Kenneth Muir and Sean O’Loughlin, first edition 1937, reprinted in 2005, by Routledge, 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon, OX144RN
[4] Battle of Lepanto 7 tetor, 1571, beteja detare midis të krishterëve dhe otomanëve e zhvilluar në ngushticën midis Gjirit të Patrës dhe Korinthit. Sir Noel Malcolm, në Librin e tij “Agjentët e Perandorisë” e lidh këtë ngjarje me Ulqinin e shekullit XVI, aty ku ndahej kufiri Lindje – Perëndim. Një familje e madhe shqiptare ndahet në dy pjesë, përfaqësuar nga Bruni dhe Bruti. Njëri i shërben Perandorisë së Venecias ndërsa tjetri asaj Osmane. Dhe vjen një ditë që ata do të ndesheshin midis tyre në krye të ushtrive të dy perandorive në Betejën e Lepantos. Në atë betejë ku vritet njëri prej tyre, tjetri mund të ketë qenë 100 metra larg duke luftuar në anën tjetër të frontit.
[5] Jean Bodin (1530–1596) autor i librit “Les Six livres de la République” është një jurist francez dhe filozof politik, anëtar i kohës së tij në parlamentin e Parisit dhe profesor i Universitetit të Tuluzës. Ai njihet për teorinë e tij të sovranitetit dhe për shkrimet e tij rreth demonogjisë./KultPlus.com

Kështu dukej restauranti i njohur “Shpija e Vjetër”, foto nga vitet e 90-ta (FOTO)

Është një ndër restaurantet më të njohura në Prishtinë, pikërisht duke iu referuar arkitekturës së vjetër që posedon ky lokal , shkruan KultPlus.

Tashmë po qarkullon një fotografi e kësaj shtëpie, ku besohet të jetë realizuar në vitin 1998, dhe pamja përreth është krejt ndryshe prej ditëve të sotme.

Familjet që kanë banuar në këtë shtëpi, me radhë janë : Sylejman Vëzdëk, Ismail Sahatçiu dhe Arbër Kryeziu./KultPlus.com

Romani “Psycho” do të promovohet në Prizren

Romani triler “Psycho” i Ilir Muharremit do të promovohet të premten në kolegjin “Fama” në Prizren. Romani është botuar nga shtëpia botuese Artini. Ky roman rrëfen për erotiken, kanibalizmin, dëshpërimin, psikopatinë, çmendurinë, vrasjet, dhunën…. Nga kritikët letrar romani është prit mirë.

Vison Culaj, studiues letrar për këtë roman ka shkruar: “Në këtë libër reflektohet vazhdimisht e gjakohet ngultas për identitetin personal dhe pranverën e moshës dhe formimin e një desingu ndërpsikik jashta diktatit të botës e nga bota. Është një gjakim letrar e jetësor për tu shkëputur nga Narcisi kolektiv i kësaj shoqerie e cila në vend të lumturisë e progresit sjell vetëm ligësi, maska, intriga, obsukurantizem, lufta, përplasje ideologjike, mu ata prototipa që mbjellin luftë dhe fshehin gjurmët e luftës.”. Ndërsa, kritiku tjetër i letërsisë Mahir Morina, për romanin ka shkruar: “I ndikuar nga filozofia e peshave të rënda si ajo e Nices, e Sartrit dhe Kamys, autori i romanit “Psycho” e manifeston Bukovskin si një mes i tyre, pasi personazhit të librit ia ka qejfi të njëjta qejfe, si: shkeljen e ligjit, mohimin e traditës, nejën, femrën, pijen deri ne dehje, sharjen deri në realitet dhe prekjen deri në kafshim.” Ndërkaq, kritiku tjetër letrar Albert Vataj për romanin “Psycho” ka shkruar në vështrimin e tij: “Ai është aq psiko siç mund të jetë secili nga ne, nga çdonjëri që është i mëdyshur të zgjedh, të jetë vetja apo çfarë fabrikon makineria monstrioze e moralit. Asocialiteti brendashqisor është më shumë si një racionalizim i kompromentuar nga nxitimi për të mbrojtur nga erozioni, shkapërderdhja, një lloj gjendje ambigue.” Vet Ilir Muharremi ka thënë: “Ky roman është për një moshë mbi tetëmbëdhjetë vjeç dhe nën gjashtëdhjetë vjeç, sepse është shumë problematikë”.
Në promovim për librin do të flas recensenti dhe profesori Atdhe Hykolli.

Ja disa fragmente nga ky roman: “Çdo ditë jetoja dhe jetoj me të unë dhe vetëm unë. Dita ditës prostitutat, boksi, bixhozi, herë bëhesha zagar, por gjithmonë isha i fortë në atë që bëja. Kështu e kaloja horizontin e jetës. Gjithë ato luftëra mezi të fituara, ata shokë më zor i doja, ato lavire të shkërdhyera, të gjitha i bëja jo për ta vuajtur çastin, por vetëm për t’u kënaqur, zotëri. Njerëzit, laviret donin të ngjiteshin pas meje, fatkeqësia qe se unë harroja shumë. E doja vetëm veten.”/KultPlus.com

Charlie Chaplin: Sapo fillova ta dua veten, unë ndalova së tentuari për të pasur gjithmonë të drejtë

“Sapo fillova ta dua veten, e zbulova se ankthi dhe vuajtja emocionale janë vetëm shenja paralajmëruese që më tregonin se unë isha duke jetuar në kundërshtim me të vërtetën time. Sot e di, ky është “AUTENTICITETI”.

Sapo fillova ta dua veten e kuptova se sa ofenduese mund të jetë për një person nëse unë tentoj ta i’a imponoj dëshirat e mia, edhe pse e dija se nuk ishte koha e duhur dhe personi nuk ishte i gatshëm për atë. Sot unë këtë e quaj “RESPEKT”.

Sapo fillova ta dua vetën unë nuk pata më dëshirë për një jetë më ndryshe, dhe mund ta shihja se çdo gjë që më rrethonte, me ftonte të rritesha. Sot këtë e quaj “PJEKURI”.
Sapo fillova ta dua veten, unë e kuptova se në çfarëdo rrethana, unë jam në vendin e duhur dhe në kohën e duhur, dhe se çdo gjë ndodh saktësisht në momentin e duhur. Kështu që unë mund të jem i qetë. Sot këtë e quaj “VETË – BESIM”.

Sapo fillova ta dua veten, unë ndalova së vjedhuri kohën time, dhe ndalova së krijuari projekte të mëdha për të ardhmen. Sot, unë e bëjë vetëm atë që më sjell kënaqësi dhe lumturi, i bëjë gjërat që i dua dhe që ma ngazëllejnë zemrën, dhe ato i bëjë në mënyrën dhe në ritmin tim. Sot këtë e quaj “THJESHTËSI”.

Sapo fillova ta dua veten, unë ndalova së tentuari për të pasur gjithmonë të drejtë, dhe kurrë s’kam qenë më pak herë gabim prej atij momenti. Sot unë e zbulova se kjo është “MODESTI”.
Ne s’kemi më nevojë ti frikësohemi argumenteve, konfrontimeve ose cilitdo problem me veten tonë ose me të tjerët. Madje edhe yjet përplasen dhe nga përplasja e tyre lind një botë e re. Sot e di e “KJO ËSHTË JETA”./ Charlie Chaplin

Adem Bunguri shpërblehet me çmimin për veprimtari jetësore “Dea Dardanicae” (FOTO)

Sot në Muzeun e Kosovës është mbajtur ceremonia e ndarjes së çmimeve në fushën e trashëgimisë kulturore. Këto çmime janë ndarë nga ministri i Ministrisë për Kulturë, Rini dhe Sporte, Kujtim Gash, shkruan KultPlus.

Adem Bungurit, iu nda Çmimi për Veprimtari jetësore “Dea Dardanicae” kurse Fatmir Peja mori çmimin Vjetor për Merita të Veçanta “Shtjefën Gjeqovi”, Çmimi Vjetor për Vepër Shkencore “Zef Mirdita”, iu nda Florina Jerliut dhe Çmimi Vjetor për Menaxhim Instutucional “Muhamed Shukriu”, iu nda Sabit Sylës.
Ministri i Kulturës, Kujtim Gashi tha se për të si ministër është kënaqësi e veçantë që po ndahen këto çmime ndërsa shtoi se MKRS-s është vazhdimisht në mbështetje të promovimit të trashëgimisë kulturore.
“Nuk kam dyshim që juria profesionale ka vendosur drejt. Unë si ministër jam mirënjohës për punën që keni bërë në fushën e Trashëgimisë Kulturore por kjo nuk mbaron këtu sepse ne do vazhdojmë të gjejmë rrugë të reja për të qenë vazhdimisht me ju ”, u shpreh ministri Gashi.

Në emër të jurisë foli Nuri Bexheti i cili tha se Bunguri është njëri nga klasikët më të mëdhenj të arkeologjisë.
“Shquhet me tezën e tij ku argumenton me këmbëngulësi për lidhjen e botës dardane me atë ilire”, u shpreh Bexheti.
Vet Bunguri i cili vjen nga Shqipëria pasi pranoi këtë çmim u shpreh se është kënaqësi e veçantë që po nderohet me këtë çmim e veçmas që këto çmime po ndahen në vitin kur Kosova mbush dhjetë vite shtetësi.
“Kosova për ne andej kufirit ka qenë një mollë e ndaluar. Ajo që dua të them unë pa e zgjatur është se Kosova ka një pasuri të jashtëzakonshme arkeologjike që është një burim dhe një arkiv e jashtëzakonisht e pasur që na jepet në dorë për te evidentuar ndonjëherë historinë e deformuar antike të Kosovës”, u shpreh Bunguri sot.

Çmimi Vjetor për Merita të Veçanta “Shtjefën Gjeqovi”, iu nda të ndjerit Fatmir Pejës. Në emër të familjes këtë ecim e mori Fatos Peja i cili falënderoi Ministrinë e Kulturës dhe Jurinë për këtë çmim ndër shtoi se do të donte shumë që ai të ishte i pranishëm që ta marr këtë çmim.
“Ky vend ishte një vend shumë i veçantë për babain dhe veprimtarinë e tij jetësore. Ata që e kanë njohur e kanë ditur përkushtimin profesional i tij ka qenë i palodhshëm, do te donim qe të ishte ai këtu dhe ta pranoi këtë çmim për vepra e tij vazhdon të jetoj”, u shpreh Fatos Peja

Sabit Syla sot pranoi çmimin Vjetor për Menaxhim Institucional “Muhamed Shukriu”. Syla në këtë ceremoni tha se ky është një motivim për të çuar më tutje punën e Institutit të Historisë pasi që dihet fakti se Instituti i Historisë është një institucion i rëndësishëm lidhur me historinë dhe trashëgiminë e Kosovës.
“Ky çmim na motivon edhe më shumë në angazhimin tonë profesional dhe shkencor”, tha Syla.

Po ashtu në fund të kësaj ceremonie, të pranishmit patën mundësinë ta shohin edhe një film të shkurtër me përmbajtje nga jeta e Fatmir Pejës./ KultPlus.com

Cila ishte balerina rebele e Shqipërisë që sfidoi ruset në mes të Moskës (FOTO)

Karriera e saj shënon një rritje në majën e ajsbergut të artit të kërcimit, në “Balshoi Teatër”, në qendrën botërore të baletit, në Moskë.

Shkurti i vitit 1958 e gjen në majat e baletit. Ajo kërcen si soliste e parë në këtë teatër me famë që nga 1 shkurti i vitit 1958- 3 Korrik 1967. Në qendër të grupit të “baletit të vogël” siç quhej grupi fillestar i artit të kërcimit, shkëlqente talenti i të paarritshmes, vajzës shkodrane Melushe Bebeziqi. Emri i vërtetë i saj ishte Melehad, por të gjithë e quanin Melushe, një emër më tingëllues, më i ëmbël e më ledhatues.

Balerina shqiptare ka lindur në vitin 1933 në qytetin e Shkodrës dhe, falë aftësive të saj të veçanta, shumë shpejt u bë një nga kërcimtaret e dukshme të trupës fillestare të baletit. Në moshën 17-vjeçare, u nis drejt Moskës për të studiuar në shkollën koreografike të Moskës, në grupin e balerinëve të parë që shkonin atje si Ganimet Vendresha, Zoica Haxho, Petrit Vorpsi, Agron Aliaj, etj…

Dëshira dhe pasioni, talenti dhe fati e ngjitën më pas në skenën më të adhuruar të baletit botëror në “Balshoi Teatër”. Kërkimet dhe mundësitë për të mësuar rreth jetës së saj kanë qenë tepër të vakta.
Balerinët e brezit të saj e kanë njohur në momentet e mësimit të baletit, por nuk kanë mundur ta shohin në interpretimet e saj skenike në teatrin e madh të botës. Për këtë arsye faktet e jetës së saj skenike kanë qenë përherë të mjegullta. Falë një përpjekjeje të pedagogut të AAB në Tiranë, Faruk Koka, është mundësuar komunikimi me arkivin e “Balshoi Teatër” në Moskë dhe sot, falë një korrespondence të vështirë dhe të gjatë, kemi informacione të sakta për rolet e interpretuara prej saj në këtë teatër.

MITI I BALERINËS DHE TË DHËNAT TRUPORE

Melushja balerinë ishte njëra nga vajzat më trup e bukuri të veçantë. Në skenë dhe gjatë kërcimit ajo bëhej edhe më e bukur, sepse natyra i kishte falur të gjitha të dhënat fizike që i duhen një balerine. Tek ajo ishin skalitur bukuri trupore me dimensione e proporcione që rrallë lindin te një balerinë dhe kur ndodhin, e veçojnë tërë- sisht nga trupa duke e quajtur “e lindur për soliste”.
E rëndësishme te Melushja ishte ekspresiviteti i saj, që buronte nga një e brendshme tepër shpërthyese. Gjatë kërcimit, shihje një Melushe në rol, së cilës i fliste çdo pjesë e trupit, fytyra, duart, korpusi trupor, me zjarr e temperament. Jo më kot e quajtën “balerina rebele”.

REBELE & PASIONANTE

Ende nxënëse në shkollën koreografike të Moskës, në vitet 1950-1956, u cilësua me epitetin “e ëmbla balerina rebele” nga vetë pedagogia e kursit. Ishte pikërisht ajo që do të shprehej më vonë për të: “Melushen e dalloj në çdo formacion artistik. Sikur 100 balerinë të jenë në kërcim, ajo kuptohet se ka një impulsivitet të veçantë. Melushja ka lindur për të qenë soliste”. Dhe vërtet, masa e kordebaletit në skenë e mbyste atë. Te Melushja ndihej nevoja e shpërthimit individual, të pavarur. Ishin të dukshme aftësitë e saj, prandaj ende nxënëse në shkollën koreografike të vitit 1953, në spektaklin e shkollës, Melushja luan pjesën solistike “Kërcim oriental”, në baletin “Arrëthyesi”.
Ky numër pikant që vjen i ruajtur nga shekulli XIX e këtej kërkon cilësi të veçanta mjeshtërore në interpretim. Melushja e realizoi me dinjitet artistik dhe që nga ajo ditë ajo mori emrin e dytë nga të gjithë artistët e shkollës, “balerina rebele e Shqipërisë”.
Ishte e çuditshme, por emri rebele vinte jo thjesht nga shpërthimet e saj skenike, por edhe nga temperamenti i saj tepër energjik.

Nuk mund të mendoje një Melushe në bisedë pa gjestet e saj dinamike, pa fjalët e saj këmbëngulëse dhe ëmbëlsinë karakterizuese të portretit. Në të kundërt, në skenë ajo i shpëtonte “rebeles”, edhe rebelimit emocional. Ky ishte ndoshta rebelimi i fortë i Melushes, paarritshmëria nga të tjerët, ajo që i jepte një përmbajtje të thellë emocionale rolit, plus graciozitetit dhe plastikës trupore, që është karakteristikë e veçantë në kulturën e Orientit në tërësi. Balerina filloi karrierën e saj artistike në Shqipëri me pjesët popullore të vendit dhe pjesë të huaja. Ka qenë e pakapshme në idilin shqiptar “Vallëzim me shtamë” dhe “Vallja moldaviane”, ku ajo u skalit edhe ne kujtesën e spektatorit shqiptar.

“BALSHOI TEATËR” & MAJA E SUKSESIT

Karriera e saj artistike pësoi një rritje në majën e ajsbergut të artit të kërcimit, në “Balshoi Teatër”, në qendrën botërore të baletit, në Moskë. Shkurti i vitit 1958 e gjen në majat e baletit. Ajo kërcen si soliste e parë në këtë teatër me famë që nga 1 shkurti i vitit 1958-3 Korrik 1967. E paarritshme dhe e palodhur, me një ambicie, dëshirë, pasion, dhe aftësi të jashtëzakonshme trupore, Melushe Bebeziqi fillon të zëvendësojë gradualisht solistet ruse, që kishin fituar famë dhe lavdi.
Zhvillon aktivitetin e saj skenik pikërisht në skenën ku ende ndihej fama dhe lavdia e balerinave si Galina Ulanova, Maja Plisetskaja, Olga Lepeshinskaja, Raisa Struchkova, etj..
Qenia e saj në teatër i dha mundësinë të interpretojë shumë role të vështira me bazë teknike që kërkonin zbërthimin artistik të karakterit të rolit. Repertori i saj është i larmishëm, sepse vetëm një soliste do të mundte t’i realizonte këto role teknikisht dhe emocionalisht. Shembull mund të marrim rolet cigane që ka luajtur te “Traviata” dhe baleti “Kali gërmuq”.
Megjithëse flitet se janë role krejtë- sisht të ndryshme nga kultura shqiptare, me interpretimin e Melushes dukeshin roletë veçanta. Pikërisht sepse ajo arrinte t’i zbërthente teknikisht dhe gjente vetitë dalluese në vetë karakterin interpretativ. Kështu mund të thuhet sidomos në kërcimet spanjolle, të luajtura prej saj në shumë balete si: “Don Kishoti”-Mercedes, “Bolero”-Spanjola, “Arrëthyesi”-Spanjola, “Laurencia”-Flamengo. Të gjitha këto kërcime me bazë Spanjën, në interpretimin e Melushes nuk ngjajnë me njëra-tjetrën.
Secila duket më e bukur, më flakëruese, më e zjarrtë dhe e veçantë. Melushja kishte një intuitë të fortë artistike. Kjo e ndihmonte të hynte në çdo rol lehtësisht, duke e skalitur atë me veti tipike karakterizuese.

ROLET DHE PERSONAZHET SKENIKË

Në rolet orientale, Melushja përcillte largësinë orientale dhe elektrizonte spektatorin me bukurinë e trupit, plastikën e duarve dhe me interpretimin magjik të rolit. Pjesët si indiania te baleti “Arrëthyesi”, gruaja e dytë te “Shatërvani i Bahçisrait”, valltarja me gjarpër te “Hirushja”, vajza me ngjyrë te “Shtegu i shtrëngatës”, arapesha te baleti “Lejli e Maxhun”, te gjitha këto role janë kërcime të një kulture të pasur dhe të bukur orientale. Melushja iu shmangej dozave seksuale, të cilat shumë balerina të rëndomta i përdorin si efekte për të fituar suksesin.
Melushja ishte artiste e madhe, ajo ecte në rrugën e artit të vërtetë, aty ku dominonte interpretimi poetik i rolit. Melushja mbetet e madhe në shumë gjini të artit koreografik. Kërcimet e karakterit që ajo interpretonte, kishin gjithmonë një vulë artistike të veçantë. Ishte gjithçka ndryshe ne interpretimet e Melushes, e pazakontë, e paparë, e paarritshme, e pakapshme. Kërcimi hungarez në “Liqeni i Mjelmave”, ose Lezginka te “Gajane”, një kërcim i vështirë gruzian, në interpretimin e solistes së madhe tingëllonin “ndryshe”. Ajo nuk ishte vetëm një soliste e zhanrit të karakterit. Tek ajo një vend të rëndësishëm zinte baleti klasik.

Ka kërcyer si soliste në shumë balete të ndryshme dhe ka dhënë shfaqje në një aktivitet të gjerë koncertal. Melushja ka debutuar me sukses në shumë skena të Evropës Qendrore dhe asaj Juglindore. Kudo ka lënë mbresa dhe jehonë artistike. Revista gjermane “Biter Van” shkruante për Melushen, “Vlerësojmë balerinën e ‘Balshoi Teatër’”. Kurse gazeta “Fjala” e Prishtinës në vitin 1984 përsëriste vlerat e saj artistike dhe tregonte jetën dhe karrierën e saj si soliste në “Balshoi Teatër”.
Melushja pati një jetë të shkurtër skenike. Sëmundja e saj e rëndë që e shoqëroi për vite me radhë ia preu dëshirën, pasionin dhe talentin e saj të madh. Në kulmin e krijimtarisë artistike, Melushe Bebeziqi, rebelja, pasionantia, balerina shqiptare ndahet nga jeta në vitin 1967. Mbetet një balerinë e madhe shqiptare që mundi të përjetësojë një ëndërr përreth nëntë vjet rresht në “Balshoi Teatër”.
Nuk është e rastit që fotografia e saj qëndron në hollin e teatrit të Moskës, përkrah qindra artistëve të mëdhenj rusë. Ajo, e ëmbla, e bukura, e hijshmja, Melushe Bebeziqi, balerina që ngjiti skenën e madhe ruse dhe tregoi se “Balshoi Teatër” nuk ishte thjesht një ëndërr e pakapshme. BALETI I MADH RUS Kur lindi ky emër? Ai u shfaq në vitin 1956, kur trupa e baletit “Balshoi Teatër” kapërceu kufijtë jashtë shtetit rus. Londra e priti me radhë të tejgjata pranë sporteleve të teatrit “Coven-Garden”.
Ishte e këndshme, e pabesueshme të shihje këtë pritje të gjatë, por njëherësh edhe e frikshme. Balerinët i mundonte dyshimi nëse londinezët do të kuptonin shfaqjet dhe si do të reagonin. Sillnin një balet “Zhizel”, në vitin e 112-të të repertorit dhe një “Romeo & Zhuljetë”, që kishte pësuar devijime nga Shekspiri. Kjo frikë rritej edhe nga recensionet plot bujë me të cilat mbusheshin gazetat e Londrës përpara fillimit të turneut të “Balshoi Teatër”.

A do të vazhdonte legjenda? Skemat dhe tabutë e shfaqjeve të ftohta londineze u thyen nga fuqia dhe madhështia e baletit të madh rus. Nuk ishte parë ndonjëherë në “CovenGarden” që salla ta zhurmonte nga këmbët e spektatorëve. Nga skena e këtij teatri, asnjëherë dhe askush nga trupat botërore nuk ishte përshëndetur në këtë mënyrë, nuk kishte marrë kaq shumë falënderime dhe kaq lumë duartrokitjesh nga publiku. Rregullat ishin prishur. Tabutë ishin kapërcyer.
Kundërshtimi i botës tjetër ishte pranuar, të paktën në art, në artin e madh të realizuar nga “Balshoi Teatër”. Ndoshta për këtë arsye, rusët iu përgjigjën ftohtë Francës, për balerinin e famshëm Rudolf Nurejev, “Kudo që të shkojë, ai do të mbetet rus”. “Balshoi Balet” që lindi në Angli, udhëton në botë pas artistëve të mëdhenj të këtij teatri legjendar, në Amerikë, apo në Japoni, në vendet Skandinave, apo në Afrikën e Jugut, në Europë, apo në Australi, duke treguar se ata janë vazhdim i legjendës së madhe të artit të baletit.
Interpretime në Balshoi Teatër
‘Arrëthyesi’- Lindori 14 Nëntor 1953
‘Kali Gërmuq’- Cigania 7 Prill 1960
‘Don Kishoti’- Spanjolle 13 Maj 1961
‘Arrëthyesi’- Indiane 25 Shkurt 1962
‘Don Kishoti’- Bolero 23 Mars 1962
‘Shatrivani i Bahçisarait’ 14 Prill 1962
‘Traviata’- Cigane 20 Shtator 1962
‘Don Kishoti’- Mercedes 5 Tetor 1962
‘Laurencia’- Liriku 11 Janar 1963
‘Romeo&Zhuljeta’- Shërbyesja 25 Prill 1963
‘Arrëthyesi’- Spanjolle 31 Maj 1963
‘Laurencia’- Flamengo 12 Tetor 1963
‘Shtegu i Shtrëngatës’- Vajza me ngjyrë 7 Nëntor 1963
‘Gajana’- Legzinka 6 Shkurt 1964
‘Hirushja’- Valltarja me Gjarpër 20 Shkurt 1964
‘Lejli dhe Maxhuni’- Mauritania 7 Janar 1965 /Panorama/