Ai më la për…

Poezi nga Enkeleda Ristani.

Ai më la për Anitën
Para saj më kishte lënë për Elonën
Jonidën, Marselën, Drilonën
Hyri në dhomë
Gradoi orën time prej rëre
Dhe harroi që isha aty
Dikur u kujtua, buzëqeshi me sy dhe
U përgatit për një harrim a gradim të ri
Ai më la për Anitën
Kurse unë e lash për të parë sa gjemba frymë mund të marr pa të
Dhe u shtera netëve duke i kërkuar gjithë të metat
Si njolla alergjike sezonale
Pastaj tiparet ia shformova nji e nga nji
Ia ngjita vetullat për sysh
por sytë
sytë nuk ia zhbëra dot në ngjyrë të terrtë
nuk ia zhubrosa dot të qeshurën e kaltër në sy
as talljen nën buzë: “kot bën, e di që s’mundesh”
ai më la për Anitën
pastaj më la në një cep rruge
si rrobë të lagur nga shiu që rëndon në trup
dhe shkoi vrik
Ai më la për Anitën
Blerinën, Esmeraldën, Klotildën
Unë rrugës që më mbeti për të bërë në këmbë
Gjithë cigaren e dogja për fundin e filmit serial
Me personazhe të reja
Kauboj që shtyjnë dyert përkundëse
Shtijnë në shenjë mbi një emër të ri
Hedhin viktimën mbi kalë
Dhe nisen revan për t’u kthyer
I mbylla sytë për të mos e parë me sytë e mi hakmarrjen
Ai më la për Anitën
Matildën, Evën, Jehonën, Anisën…
Kurse unë e kisha lënë për Të
Me dhjetëra herë…

Ti që i ki duert ma t’pafajme se t’mijat

Poezi nga Vesna Praun.
Përktheu Vlora Konushevci.

Ti që i ki duert ma t’pafajme se t’mijat
e je e ditun si ngutia.
Ti që di me ja lexu vetminë n’ballë
ma mirë se unë,
e që ja tremb hijet e lodhshme
t’ngurrimeve prej ftyrës
njajt si i tremb flladi i parnverës
hijet e reve qe lundrojnë mbi kodër.

Nëse përqafimi yt e trimnon zemrën
e kofsht e tua e ndalin dhimbjen,
nëse emni yt asht strehë
e mendimeve të tij, e fyti yt
mriz i prehnajës së tij,
e nata e zanit tand pemishte
e paprekun prej stuhive.

At’herë rri
e banu ma besnikja prej tan’ atyne
që e kanë puth para teje.
Kij frigë prej rankimeve që afrohen
tek çerdhet e pafajme t’dashnisë.
Banu e butë me andrrën e tij
përfundi nji mali të tanë
buzë detit që gjëmon.

Shetit bregut të tij. Le t’takojnë
delfinët e piklluem.
Hallavitju pyllit të tij. Hardhucat miqësore
nuk kanë me t’ba zarar.
Edhe gjarpnijtë e etun që unë zbutun i kam
t’përulun para teje kan’ me ndejt

T’knofshin zogjt që unë i kam nxe
netve t’ngricave të mëdha.
T’përkdhelt djaloshi që unë e mshefa
prej shpiunave rrugëve t’shkreta.
Ju ardht era luleve
që unë me lotë i vadita.

Unë nuk e mbërriva moshën ma t’bukur
t’burrnisë së tij. Pjellorinë e tij
nuk e shtrëngova n’gjinin tem
që asht shkretu prej shikimeve
t’atyne që i rrahin bagëtinë n’pazar
e hajnave lakmitar.

Unë kurrë s’kam me i kap për dore
fëmjët e tij. E përrallat
që për ta i kam gatit dikur moti
ndoshta ua tregoj tuj vajtue
arinjëve t’vegjël e t’mjerë.
t’braktisun në pyllin e zi.

Ti që i ki duert ma t’pafajme se t’mijat,
banu e butë me andrrën e tij
që ka mbet e padjallëzueme.
Por m’lejo me ja pa ftyrën
kur e shënjojnë ngadale
vitet e panjohuna.
E m’trego ndonjiherë najgja rreth tij,
se mos t’i pyes t’huajt
që çuditen me mue, apo t’afërmit
që e mshirojnë durimin tem.

Ti që i ki duert ma t’pafajme se t’mijat,
mbështetju aty tek kryet
edhe banu e butë me andrrën e tij!

Vesna Parun, e lindur në vitin 1922, është një nga poetet më të shquara të letërsisë kroate të gjysmës së dytë të shekullit të 20-të. Përmbledhja e saj me poezi me titullin: “Bljesnula je naglo i u punom sjaju zbirkom Zore i vihori” e botuar në vitin 1947, ka shënuar datën e zhvillimit e poezisë së re të Kroacisë. Pas kësaj kanë pasuar edhe shumë përmbledhje tjera me poezi, siç janë: “Crna maslina” 1955, “Ropstvo” 1957, “Ti i nikad” 1959, “Koralj vraćen moru” 1959 e shumë të tjera.
Vargjet e saja janë përkthyer në shumë gjuhë të huaja si në gjuhën angleze, ruse, çeke, sllovake, sllovene etj.

Ajo vdiq në vitin 2010 në Stubičke Toplice në Kroaci.

Ankth bore, vargje kushtuar Nehat Hoxhës

Nokturno për mikun që iku dje pa fjalë në pragun tjetër… 😥

Ankth bore

(Nehat S. Hoxhës) –

Borë e butë prajshëm binte jashtë
e marazi më grryente nuk dinja për çka
ka ditë që më silleshe ndërmend
e bëra asgjë asnjë gur e lëviza
nga vendi

Nga malli javën që iku
postova në facebook
një foto me ty dhe ca miqë të tjerë
ikën vitet dhe na i vodhën motet
“n’qytetin tonë pa lum!”
Një drithërim pikëlluese
apo një orgur vegimesh akull
më foli dje gjithë ditën
nuk kam kohë as për një telefonatë
pshertiva plot mllef me veti
Shqetësimi u dremit nuk fjeti
as unë të thirra miko
mendime trishti më vërshuan
nga ndjenja e harrimit
u mbështolla me rrënqethje
pendimi deri në thembra

Ëndrra me pajton më zgjoi idhët
një trokitje e plogështë shkundjeje
nga dremitja nuk më lejonte
të lëvizja nga shtrati
Me përtesë pashë edhe orën
ishte koha e lajmeve të fundit
Nuk e di pse por
nuk më pëlqente të mendoja
as për pajtonin dhe as për kalin
veshur me të zi
për një çast mbylla sytë
një kambanë trishti
lajmi nga televizori

nuk gjeta fjalë ngushëllimi
as për veti as për ty

heu paske ikur n’përqafim
të borës së parë
nuk të thirra jo pse nuk
deshta u ndjeva me faj
gjithmonë nesër është vonë…

Shkruan: Shukrije Gashi

Motrat

Poezi e shkruar nga Izet Sarajliq.

Esenini i kishte
Shurën dhe Kaçën.
Majakovski i kishte
Ludmillën dhe Olën.

Unë i kisha
Ninën e Razën.
Dhe – të gjitha vdiqën.

Raza e Nina
në distancë prej pesëdhjetë ditësh.
Vdiqën
ose i vranë pa plumba?
Tani patjetër
të kërkoj diku një motër të re.
Nuk mundem assesi
mos me qenë vëlla.

Kënga e mashkullit dhe e femrës

Poezi e shkruar nga Pablo Neruda
Përktheu: Skënder Buçpapaj

Kënga e mashkullit dhe e femrës!
Fruti i shekujve
që shtrydh lëngun e tij
në damarët tanë.

Shpirti im që përhapet në mishin tënd të shtrirë
për të dalë i përmirësuar nga ti,
zemra që zhduket
duke u spërdredhur si një panterë,
e jeta ime, e thërmuar, që të nyjëtohet
ty si drita yjeve!

Më pret
si erën vela.

Të pres
si brazda farën.

Shtrihu e fli mbi dhimbjet e mia
nëse dhimbjet e mia nuk të djegin,
lidhu për flatrat e mia,
ndoshta flatrat e mia të mbajnë,
priju dëshirave të mia,
ndoshta të dhemb lufta e tyre.

Ti je e vetmja që kam
prej kur e humba trishtimin tim!

Më shqyej si një shpatë
ose më ndjej si një antenë!

Puthmë,
kafshomë,
kallmë,
që unë të vij në tokë
vetëm për mbytjen e syve të mi të mashkullit
në ujërat e pafundme të syve të femrës!

Të kërkoj

Poezi nga Medina Pasoma.

Në mesin e krejt dynjasë
Aty ku çel behari e lulëzojnë trëndafilat
Ku shpirtat janë t’përmalluem prej shiut
Ku andrrat gropiosen n’tokën e vjetrueme
E ku heshtja m’ban hije
Të kërkoj ty
T’i kërkoj sytë n’çdo fytyrë me nur
T’i kërkoj duart që ledhatimet t’i fal
T’pres si ashiku që pret dashuni
E kërkoj zanin tand
N’çdo orkestral t’heshtjes
Edhe aty ky zhurmat dridhin tokën
E kërkoj zanin tand
Gjersa zemra e përvëlueme prej mallit do lulëzojë
Të kërkoj me sy drejtuem qiellit
Me duart mbi dheun tand t’njomë
Të kërkoj dhe të pres
Deri t’bahem hi, e t’vijë tek ti…

Alpet në dhjetor

Nga Ismail Kadare.

Ç’është ky vend kështu, këto pllaja me brymë,
Me malet sup me sup e kokë më kokë përpjekur?
Ja qielli gri i lartë, mes tij një bubullimë
Si e plagosur ikën, një shpellë të gjejë për të vdekur.

Hotelet janë larg dhe ne vazhdojmë të ikim,
Nën borën që floknajën e saj rrëzon përqark
Thua se kodrat nisen për në dasmën e Halilit,
Thua se brigjet kthejnë nga vdekja e Mujit larg.

Gjithçka është madhështore nën këtë borë bashkuese,
Në përzierjen e maleve dhe të njerëzve epike,
Nën këtë qiell të madh nga shkretëtira përshkuar
Si nga qerre gjemonjëse tragjedish antike.

Ninullë për time më

Poezi e shkruar nga Blaga Dimitrova.

Në darkë lëmoj çarçafët e saj
mbuluar nga rrudhat e thella.
Duart e saj
të fishkura nga të dhënët,
më tërheqin drejt natës.

Gjysmë e fjetur, duke folur me zor,
ajo thotë me një zë fëminor,
aq natyrshëm,
«Mëmë!»
Unë bëhem mëmë e mëmës sime.

Një kataklizëm, përmbysje
e boshteve të tokës,
polet ndryshohen.
Ç’po bëj kështu?! Unë nuk kam kohë
për reflektime filozofike.

E thaj atë me padurim,
zanat që prej saj e kam mësuar.
«Mëmë», pëshpërit ajo e zënë në faj
duke të kujtuar prapësitë e fëmijës.
Ajri i ftohtë hyn në dritare.

Jastëku me korent. Gota. Tabletat.
Rregullimi i hijes së llambës.
«Mëmë mos ik!
Kam frikë nga terri!»
Kush ka luajtur nga mendja, ajo apo unë?

Ngarkuar me dhimbje e frikë, duke qarë
ajo pret ta marr në krahët e mi.
Dy jetime përqafuar
në djepin e dimrit.
Cila nga to jam unë?

Më zgjo nesër herët!
Druaj se nuk më del gjumi!
Zot i shtrenjtë, ka diçka aty
që e kam harruar?
Kush do të jetë vonë, ajo apo unë?

Mëmë, fëmija im, fli!
Nina-nana,
foshnja ime…

Drekë Malësore

Poezi e shkruar nga Martin Camaj.

Sot ashtë marrë një gjak.
Dy plumba lëshuen përdhe një burrë.
Sot ashtë marrë një gjak.

Nën tunin e spatës
Pëlset rrashta e kaut te prroni.
(Drekë të mëdha po bahen sot!)

Sot ashtë marrë një gjak.

Gjama e burrave tërbueshëm
Përzihet me erën e mishit ndër zjarme.
E gjethi i Vjeshtës bie i djegun mbi kapuçat e bardhë
Ndë tryeza, jashtë

Natë. Në vorrezat mbi kodër
Tokë e re, hanë e re.
Ujqit janë ulë prej malesh
E pijnë gjak në përrue.

Atje

Poezi e shkruar nga Fahredin Shehu.

Kur shikimin e ngre kah format e bardha t’reve
atje e gjen ftyren teme t’ndriçume prej rrezeve t’diellit
nanë apo nuk jam… me petka filur e veshun
si në natën e nusnisë,
me livante floke t’lyme
me ftyrën si hana e plotë
e shikueme n’paqyre t’Venedikut
si atëhere kur krisnin pushkat
e krushqit kahre u bojshin
kush ma i pari e kalon udhkryqin
mes dy varrezash
njona e murtajes e tjetra e fëmijeve
t’vdekun prej fruthi

Sot kur unë ul shikimin dhe shoh barkun
toka tek ma ngreh
diqysh si po du me e knue kangën e mesditës
kur dielli edhe hijen ta humb
e beqarve i bjen t’fiktë
tue pa ikjen dath t’Zanës me krifën kaçurrele
t’përflakun
erandje mirre dhe vjollce tuj shpërnda gjithandej
si atëhere kur hana si Zot adhurohej
e paganët u lutshin shiu me ra
me kambana dhe leshterik,
me fletë shtogu dhe degza t’lakueshme
të shelgut vajtues mbështjellun

Nesër do t’shikohemi drejt n’sy
tue e pa rrenën e shoqi- shoit,
qysh ec si zhiva n’damarr t’plakun
me selmen t’helmuem qysh n’çikni
dhe ftyrat nuk do t’na skyqen prej marrës
sepse terrin e mbështollem n’rule
e lidhëm n’bohqe t’punueme
n’vekun e diellit
atje ku vena pihet e nuk t’i merr ment
ku dashninë e bojnë si frymëmarrjen
e nuk e emnojnë si na
atje ku fjalën e bojnë e nuk e thojnë…

Dashuria

Ali Podrimja dhe vargjet e tij plotë jetë.

Koha është të duhemi
të kesh besim në mua kur të them: Trime,
të kem besim në ty kur më thua: Trim.
Por kokën time kryeneçe shumë kurthe ngrite,
shumë e pushkët mbushi babai yt, fisi yt,
një mijë e një të zeza kurdise ku do ma zije pritën.
E nën kulm banonim,
nga frëngjia me dritë më peshove,
me ditë lexoja Shekspirin në hijen e Kullës,
se mos do të takoj te kroi i shpresave.
Ma ruaj syrin, dashuria ime,
ma ruaj shpinën nga dielli, nga acari!
Kam frikë se ma therin syrin cubat e territ,
kam frikë se më vrasin pas shpine të pabesët.
Dashuria ime, ma zgjat dorën ta kapërcejmë këtë
ujë të madh,
i huaj s’jam as vij nga tokë e vdekshme.
Në fund të livadhit të kositur a po sheh:
ai kali i bardhë është yni e tash përgjithmonë.
Më shikon drejt në sy, lëri zënkat, fjalët, sharjet,
Unë do të të sjell Lulen nga zemra e Bjeshkës,
do ta ndez llambën në Kullë,
do ta hedh farën në tokën e re.
Kur te desha, çoja dashuri me një grua të marrë,
e mëhalla jehonte nga shpifjet.
Na iku jeta, trime, s’menduam pak edhe për vete,
Koha është të duhemi.

Përse të dua

Vargje nga Lasgush Poradeci.

Se të desha vetë,
Dhe t’u nqasa vetë,
Dhe të putha vetë-

Prandaj.
Dhe të humba largë,
Dhe të ndoqa largë,
Dhe të gjeta largë-
Prandaj.

Se të desha prapë,
Dhe t’u nqasa prapë,
Dhe të putha prapë-
Prandaj.

Dhe të humba vashë,
Dhe të ndoqa vashë,
Dhe s’të gjeta vashë-
Prandaj.

Se të gjeta grua,
Dhe të desha grua,
Dhe të putha grua-
Prandaj.

Dhe s’më flet përhera,
Dhe s’më nqas përhera,
Dhe më plas përhera-
Prandaj.

O, prandaj të dua,
Prandaj vashë-e grua,
Fshehtësi për mua-
Prandaj.

Dans hungarez i orës shtatë

Poezi nga Ndriçim Ademaj.

Një nga një po ikin njerëzit e mi
Me autobusin e orës shtatë…

Sonte paska ikë edhe Hajra,
Kafexhiu i buzëqeshur i Rrugës së Farkëtarëve
Që në hungarisht dijë vetëm t’ia shajë nënën
Këtij vendi të poshtër…

Njerëzit po shkojnë
E ky qytet i ngjan një fushë korbash të uritur
Që s’kanë kokën e kujt ta hanë…

Jeta jonë po ikën ditë për ditë
Me autobusin e orës shtatë,
Unë endem rrugëve me një biletë në dorë
Dhe një brisk rroje në xhep…

Edhe kjo natë boshe ka marrë udhë,
Nesër mund të jetë një ditë e mirë
Për t’i rënë vetes
Ose qeverisë
E atëherë vnerin e njerëzve të mijë
As Danubi s’do të mund ta lajë…

Poezi nga libri “Këngë nga Rruga e Farkëtarëve”.

Këtu s’do jem

Poezia e famshme e shkrimtarit të madh Dritëro Agolli.

Këtu s’do jem do jem larguar
Në tokë i tretur si të tjerët
Në kafenenë e preferuar
Nuk do më shohin kamerierët

Dhe nëpër udhët ku kam ecur
S’do ndihet kolla ime e thatë
Mbi varrin tim do të rrijë i heshtur
Një qipariz si murg i ngratë

Ti do trishtohesh atëherë
Se s’do me kesh në dhome të gjallë
Dhe kur në xham të fryje erë
Do qash me erën dalëngadalë

Por kur të jesh mërzitur shumë
Në raft të librave kërkomë
Aty do jem i fshehur unë
Në ndonjë fjalë a ndonjë shkronjë

Mjafton që librin pak ta heqësh
Dhe unë do të zbres do t’vi pranë teje
Ti si dikur me mall do qeshësh
Si një blerim pas një rëkeje.

Do të vijë vdekja dhe do t’i ketë sytë e tu

Poezi e shkruar nga Cesare Pavese
Përktheu: Orjela Apolloni

Do të vijë vdekja dhe do t’i ketë sytë e tu,
kjo vdekje që nuk na ndahet nga
mëngjesi deri në mbrëmje, e pagjumë,
e shurdhët, si një pendim i vjetër,
a një ves i pakuptimtë. Sytë e tu
do të jenë një fjalë e kotë,
një britmë e mbytur, një heshtje.
Të tillë i sheh çdo mëngjes
kur e vetme përkulesh
para pasqyre. O shpresë e dashur,
atë ditë do ta dimë edhe ne
që je jeta dhe asgjëja.
Për të gjithë vdekja ka një shikim.
Do të vijë vdekja dhe do t’i ketë sytë e tu.
Do të jetë si të heqësh dorë nga një ves,
si të shohësh një fytyrë të vdekur
tek rishfaqet në pasqyrë,
si të dëgjosh një buzë të mbyllur.
Të heshtur do të biem në humnerë.

Mund të shkruaj…

Poezi nga Pablo Neruda.

Mund të shkruaj vargjet më të trishta këtë natë.
Të shkruaj, për shëmbull: “Nata është yjësuar,
Dhe drithëruesit, të kaltrit yje, atje larg”.

Era e natës sillet në qiell dhe këndon.

Mund të shkruaj vargjet më të trishta këtë natë.
E doja, dhe ajo më donte nganjëherë gjithashtu.

Në netë si kjo e kisha ndër krahët e mia.
E puthja aq shumë herë nën qiellin e pafund.

Ajo më donte, dhe unë e doja nganjëherë gjithashtu.
E si të mos doja të tillë sy të mëdhenj tërheqës.

Mund të shkruaj vargjet më të trishta këtë natë.
Duke menduar që nuk e kam. Duke ndjerë që e humba.

Të dëgjoj natën e pamasë, më e pamasë pa të.
Vargjet bien mbi shpirtin si mbi barin vesa.
Po ç’rëndësi ka kur dashuria ime nuk mund ta ruante
Nata është yjësuar dhe ajo nuk është me mua.

Kjo është e gjitha. Së largu dikush këndon. Atje larg..
Shpirti im nuk ndjehet mirë se e humbi atë.

Si të jenë duke kërkuar sytë e mi vështrojnë për të.
Zemra ime vështron, por ajo nuk është me mua.

E njëjta natë që zbardhëllon të njëjtat pemë
Ne vetë, ata të atëhershmit, nuk jemi të njëjtët.

Më nuk e dua, është e qartë, por sa shumë e doja
Zëri im vështron për erën që të takojë veshin e saj.

E tjetrit. Do jetë e tjetrit. Si para puthjeve të mia.
Zëri i saj, trupi i saj i tejdukshëm. Sytë e saj të paskaj.

Unë nuk e dua, është e qartë, por mbase e dua.
Është kaq e shkurtër dashuria, dhe kaq i madh harrimi.

Sepse në netë si kjo e mbaja atë mes krahëve,
Shpirti im ndjehet keq që e ka humbur.

Megjithëse kjo është dhimbja e fundit që ajo me shkaktoi,
Dhe këto janë vargjet e fundit që unë ja shkruaj.

O moj Shqypni

Poezi e shkruar nga Pashko Vasa.

O moj Shqypni, e mjera Shqypni,
Kush te ka qitë me krye n’hi?
Ti ke pas kenë një zojë e randë,
Burrat e dheut të thirrshin nanë.
Ke pasë shumë t’mira e begati,
Me varza t’bukura e me djelm t’ri,
Gja e vend shumë, ara e bashtina,
Me armë të bardha, me pushkë ltina,
Me burra trima, me gra të dlira;
Ti ndër gjith shoqet ke kenë ma e mira.
Kur kriste pushka si me shkrep moti,
Zogu i shqyptarit gjithmonë i zoti
Ka kenë për luftë e n’luftë ka dekun
E dhunë mbrapa kurr s’i mbetun.
Kur ka lidhë besën burri i Shqypnisë,
I ka shti dridhën gjithë Rumelisë;
Ndër lufta t’rrebta gjithëkund ka ra,
Me faqe t’bardhë gjithmonë asht da.

Por sot, Shqypni, pa m’thuej si je?
Po sikur lisi i rrxuem përdhe,
Shkon bota sipri, me kambë, të shklet
E nji fjalë t’ambël askush s’ta flet.
Si mal me borë, si fushë me lule
Ke pas qenë veshun, sot je me crule,
E s’të ka mbetun as em’n as besë;
Vet e ke prishun për faqe t’zezë.

Shqyptar’, me vllazën jeni tuj u vra,
Ndër nji qind ceta jeni shpërnda;
Ca thone kam fè ca thonë kam din;
Njeni:”jam turk”, tjetri:”latin”
Do thonë: “Jam grek”, “shkje”-disa tjerë,
Por jemi vllazën t’gjith more t’mjerë!
Priftnit e hoxhët ju kanë hutue,
Për me ju damun me ju vorfnue!
Vjen njeri i huej e ju rri n’votër,
Me ju turpnue me grue e motër,
E për sa pare qi do t’fitoni,
Besën e t’parëve t’gjith e harroni,
Baheni robt e njerit t’huej,
Qi nuk ka gjuhën dhe gjakun tuej.
Qani ju shpata e ju dyfeqe,
Shqiptari u zu si zog ndër leqe!
Qani ju trima bashkë me ne,
Se ra Shqypnia me faqe n’dhe!
E s’i ka mbetun as bukë as mish,
As zjarm në votër, as dritë, as pishë;
As gjak në faqe, as nder ndër shokë,
Por asht rrëxue e bamun trokë!
Mblidhniu ju varza, mblidhniu ju gra,
M’ata sy t’bukur q’dini me qa,
Eni t’vajtojmë Shqypninë e mjerë,
Qi mbet’ e shkretë pa em’n, pa nder;
Ka mbet e vejë si grue pa burrë,
Ka mbet si nanë, qi s’pat djalë kurrë!
Kujt i ban zemra m’e e lan’ me dekë
Kët farë trimneshe, qi sot asht mekë?
Këtë nanë të dashtun a do ta lamë,
Qi njeri i huej ta shklasë me kambë?
Nuk, nuk! Këtë marrè askush s’e do
Këtë faqe t’zezë gjithkush e dro!
Para se t’hupet kështu Shqypnia,
Me pushkë n’dorë le t’desë trimnia!
Coniu, shqyptarë, prej gjumit çoniu,
Të gjithë si vllazën n’nji besë shtërngoniu,
E mos shikoni kisha e xhamia:
Feja e shqyptarit asht shqyptaria!
Qysh prej Tivarit deri n’Prevezë,
Gjithkund lshon dielli vap’edhe rrezë,
Asht tok’ e jona, prind na e kanë lanë
Kush mos na e preki, se desim t’tanë
Të desim si burrat që vdiqnë motit
Edhe mos marrohna përpara zotit.

Hymni i flamurit

Poezi e shkruar nga Fan Noli.

O Flamur gjak, o flamur shkabë,
O vënd e vatr’ o nën’ e babë,
Lagur me lot, djegur me flagë,
Flamur i kuq, flamur i zi.

Fortesë shkëmbi tmerr tirani,
S’të trëmp Romani, as Venecjani,
As Sërp Dushani, as Turk Sulltani,
Flamur i math për Vegjëli

Flamur që lint Shën Kostandinin,
Pajton Islamn’ e Krishtërimin,
Çpall midis feve vllazërimin,
Flamur bujar për Njerëzi.

Me Skënderben’ u-lavdërove
Dhe në furtun’ i funtmi u-shove,
Me Malon prapë lart vrapove,
Yll i pavdekur për Liri.

Sa shpesh pastaj për-dhe u-shtrive
Me zjarr e zi u-ndeze u-nxive,
Po çdo mizor me shpat’ e grive,
O fushë-kuq, o shkabë-zi.

Përpjetë pri-e Shqipërinë,
Përlintj’a shpirtin dhe fuqinë,
Diell për vllanë, yrnek për fqinë
Për botën ëndr’ e qjell i ri.

Syrgjyn-vdekur

Elegji për Luigj Gurakuqin nga Fan Noli.

Nëno moj, mbaj zi për vllanë,
Me tre plumba na i ranë,
Na e vran’ e na e shanë,
Na i thanë trathëtor.

Se të deshte dhe s’të deshnin,
Se të qante kur të qeshnin,
Se të veshte kur të çveshnin,
Nëno moj, të ra dëshmor.

Nëno moj, vajto, merr malin,
Larot t’a përmbysnë djalin
Që me Ismail Qemalin
Ngriti flamur trimëror.

Nëno moj, m’a qaj në Vlorë
Ku të dha liri, kurorë,
Shpirt i bardhë si dëborë;
Ti s’i dhe as varr për hor.

Nëno moj, ç’është përpjekur
Gojë-mjalt’ e zëmër-hekur,
Syrgjyn-gjall’ e syrgjyn-vdekur,
Ky Vigan Liberator.

Kjo grua…

Poezi e shkruar nga Dritëro Agolli.

Kjo grua që bie erë çokollate,
Me mua ra dikur në dashuri,
Tani jeton me burrin në pallatet,
Që ngritem vjet në bulevard të ri.

Dhe nuk e di, e lumtur është vallë,
Me burrin zemërbardhë e shtatëlartë,
Qëndroj ta përshëndes, t’i them ca fjalë,
Si kalimtar, si mik e shok i largët.

Por kokën nuk e kthen ajo nga unë,
Trak-trukun e sandaleve lë pas,
Atë në djalëri e desha shumë,
Betoheshim të ishim përherë bashkë..

Por bashkë s’patëm fat të lidhnim jetën,
Se donte apartament të ri e telefona,
Unë bëja veç artikuj për gazetën,
Dhe flija redaksive në poltrona…

Por unë e di, akoma natën në ëndërr,
i shfaqem, e hap derën bojë hiri,
i shfaqem dhe i futem drejt në zemër,
Megjithëse pranë saj fle zemërmiri.

Kjo grua që bie erë çokollate,
Që desh nga unë apartament të ri,
Tani jeton me burrin zemërbardhë,
Jeton e lumtur?
Nuk e di!

Gjenerali M. dhe djali me çokollatë

Nga Sinan Kamberaj.

Si e ke emrin bukurosh?
Braho, iu pergjegj ai
Sa vjeç je?
Dymbëdhjetë, – tha, duke i fshehur dy

Po ti, e ti
Ti atje?

“Merrini, se s’do të hani mē”!

Çunit me çokollatë në dorë
I ngriu shikimi –
Si dhe shokëve të tij ..

“Merri, – urdhëroi Rreshterin –
Çoji atje –
Poshtë” …

Fëmijët me çokollata në duar
U nisën mbas Rreshterit

Gjeneral M. numëroi krismat në Luginë –
Kujtoi mbiemrin e vet *)
Dhe preku armën në brez!

*
Shumë ujë rrodhi e rrodhi
Nën Urën e Driniës …

Djali me çokollatë
Sot do të mbushte 34
Pa ato që ia fshehu Gjeneralit M. atëherë …

Kur u kthye në Sallë
Gjyqtari Alphons Orie iu drejtua:
Mr. Mladić, a e pranoni krimin?

Gjenerali M. ulēriu si bishë:
– Protestoj!
Nuk e njoh këtë Gjyq!

– Burg të përjetshëm!, – tha Z. Orie
Dhe e lëshoi çekanin mbi tavolinë

“Kur ka ndodhur kjo?” –
pyeti vetën Gjenerali M.
Pastaj zu të përmjerrej
Dhe heshti

Ai kërkoi leje nga Gjyqtari
Të shkonte në banjo
Dhe u kthye sërish i lagur

Sakaq iu shfaqen sytë e ngrirë të Brahos:
Po ata sy, si dikur !
Pastaj pa kurrizin e tij dhe të shokëve
Pastaj pa horizontin e Srebrenicës në muzg …

Dhe u ul

“Merre, merre”, i tha Braho
“Ta hash nga pak –
Se mjaft do të keshë kohë”

“Shporru!
Unë nuk ha çokollatë!” –
U çart Gjenerali M.
Dhe u ngrit në kēmbë
Duke prekur vendin bosh të pistoletës

U ngrit sërish
Mbylli veshët nga jehonat e Luginēs
Dhe u ul me vrull

– Ju duhet të qëndroni në këmbë Mr. Mladić! – tha gjyqtari gjentil

Gjeneralit M. iu duk prapē e vogël
Gjykatorja dhe Serbia

– Protestoj!, tha
Dhe u ngrit e u ul
E u ngrit e u ul –
Në shurrë të vet –
Çull
Duke murmuritur
Gj – Gj – Gj…

Paptitmas ngriti kryet lart
Dhe me instinktin e oficerit
Çoi dorën nē brez ..

Iu bë se dikush thirri:
Gjeneral, Gjeneral!

Ai s’e kishte ditur asnjëherë
Sa pranë qëndrojnë në Fjalor
Fjala Gjeneral
Me fjalën Gjenocid!

Letër nga një grua e marrë

(letër për një burrë)

Poezi e shkruar nga Nizar Qabbani.

Mjeshtri im i dashur,
kjo eshte nje leter e nje gruaje te marre,
e nje gruaje te marre perpara meje, shkruar per ty!
Emri im? Me lejo t’i leme menjane emrat
Rania, o Zaynab
a te mevonshmet si Hayfa
Gjeja me e pamend qe mbajme mbi vete, Mjeshtri im, emrat jane…

Mjeshtri im,
kam frike te te them mendimin tim
Kam frike-pse e kam bere-
qe qiejve u djegsha.
Per Lindjen tende, Mjeshtri im i dashur,
te konfiskosh letra blu,
te konfiskosh endrra nga arka e thesarit te grave.
Ushtrim shtypjeje mbi emozione e grave,
perdor thika ..e sakica
per te folur me grate
e ben kerdine mbi pranveren e ndjenjave e
gershetat e zinj.
Eshte Lindja jote, i dashur Mjeshter,
Prodhon kuroren delikate te Lindjes
me kafkat e grave

Mos me kritiko, Mjeshter,
nese shkrimi im eshte i varie
sepse shkruesi dhe shpata jane jashte portes sime,
jashte, pertej kesaj dhome eshte tingulli i eres dhe lehja e qenve
mjeshtri im.
“Antar al Abys” pas portes sime pergjon
Ai me vret
nese letren time do te shihte,
ai koken do ma priste atje jashte
nese do flisja per torturen time,
ai koken do ma priste atje jashte
nese do shihte Sheerness-in ne veshtjet e mia.
Per Lindjen tende, mjeshtri im i dashur,
rreth e rrotull grave me ushta.
Eshte Lindja jote, mjeshtri im i dashur,
qe zgjedh burrat per t’u bere profete
e varros grate neper pluhur.

Mos m’u besdis,
mjeshtri im i dashur, nga keto rreshta,
mos m’u besdis!
Nese thyeni denoncimet e bllokuara ne shekuj,
nese une s’do kisha ruajtur vetedijen,
nese s’do kisha ikur
nga kupolat e haremit ne keshtjella…
sepse u rebeluan kunder vdekjes sime
kunder varrit tim, kunder rrenjeve te mia…
Mos m’u besdis, mjeshter i dashur,
Sepse kam shfaqur ndenjat e mia
Per burrin oriental.
Nuk eshte çeshtje poezie o ndjenje,
Burri oriental, me falni per shprehjen, nuk e kupton gruan,
perveçse mbi çarçafe…

Me vjen keq, mjeshtri im,
-nese pafytyresisht kam sulmuar mbreterine e Burrave
per letersine e madhe te rruges-
eshte letersia e burrave.
Edhe dashuria gjithnje ka qene
Percaktim i burrave,
edhe seksi gjithnje ka qene
nje helm i shitur prej burrave
Nje perralle e ngjashme,- liria e grave ne vendet tona,
qe nuk eshte liri!
Eshte ndryshe liria e burrave…
Mjeshtri im!
Thuaj gjithçka deshiron per mua. S’ka rendesi
Shallow .. Stupida .. Crazy ..E marre…thjeshte mentalitet.
qe s’me perket …

Ajo qe shkruan shqetesimet e saj…
ne llogjiken e burrave quhet
nje grua e marre.
Nuk te kam thene ne fillim
Qe jam nje grua e marre??

Përktheu Aqif Hysa

28 Nanduer 1913

Poezi nga Gjergj Fishta.

Oj Zanë, t’këndojm… t’vajtojm, deshta me thanë;
Pse sot ditë kangët s’asht për mue e tye.
Po ç’gzim kjo ditë ne mundet me na dhanë,
Kur, qe; mbas nji motmoti q’iu pëlqye
Europës shqiptarin zot n’shpi t’vet me lanë
E kujt pose Hyut, n’këtë jetë mos me i shërbye,
Shqiptari i ndam’ prap me vedvedi gjindet
E shk’asht ma zi, prej vedit edhe s’bindet…

Flamuri kombtar nuk ka ç’ka ban nder ne,
Po kje se dashtni nuk kem’ për Atdhe!
E, drue dashtni për Atdhe nuk ka shqiptari;
Me gjasë, s’çan krye shqiptari për komb t’vet,
As për at gjuhë të ambël qi i la i Pari,
As pse Shqipnia n’vedi u ba sot shtet;
Pse e shoh se veç atje ku xhixhllon ari
Pa frymë e tue dihatë vrap ai nget,
Si Krishtin shiti Juda Iskarjot,
Drue Adheu ndër ne po shitet për një zallotë…
A thue mos fola keq?… Po lypi t’falun,
Përse ktu vetë me fue nuk due kërkëndin,
E pse asht mirë fjalën n’zemër t’fryt m’e ndalue,
Por ai, qi të liruem me e pasë s’don vendin,
A prej së tjerëve s’don me ia lshue rendin
A thue ai s’asht Judë? Po, kambë e krye Iskariota!,
E pra kso nipash ka edhe shum Kastriota…
E po për ata qi detyrë e nder harrue,
Qi marrë e turp kaherë flakërues mbas shpinet,
M’visar t’Atdheut me t’huej shkojn tue tregue
Kush ndyet mbas Frankut rrejtë, kush mbas stërlinet
Kush pse dinari tepër i ash lakmue.

E Atdheun’ prej t’huejsh me e qitun duen bashtinët,
Thue edhe për ta ndokuj do t’i vijë çuda,
Kur them se nuk janë tjetër veçse Juda?…
Po, Juda janë e gjinde janë tradhtarë.
Mori
M’kamë kryekungujt prej si u vunë,
Duel padija n’krye të vendit;
Njerzt e kënuen u poshtnune,
Metën t’urtit jashtë kuvendit.
Duel me faqe t’bardhë trathtari,
Shpirt e fis qi ka kuletën;
U ndëshkue pa dhimë Shqyptari,
Qi për fis nep gjan e jetën.

Shqynis zani atbotë i humi,
T’huejt mi qafë i a vunë themrën,
E e mloj skami, terri e gjumi,
Djelmt e vet i a lnurën zemrën.
E Shqyptarët jo veç s’e nisen
Për kto punë përjashta Momin.
Por ma fort, medje, e konisen.
Msue gjithmonë me ndërue llomin…
E njikshtu, qitash, njaj i cilli
S’e la mrendë e detit vala,
S’e la ferri, toka e qilli,
N’ Shqypni majet porsi njala.