Triumfi i Andriqit dhe mohimi i Kadaresë

Shkruan: Bajram Mjeku

Pas shpërbërjes së Jugosllavisë, u spekulua shumë se sponsor i shkrimtarit serb, Ivo Andriq për Nobelin ishte shefi i Jugosllavisë komuniste, Josip Broz Tito. Në fakt, raportet e Josip Brozit me Andriqin ishin të ngrira për bindje politike. I pari komunist, i dyti monarkist me prirje shoviniste. Ky i fundit, Josip Brozin e injoroi deri në përbuzje, përkundër fuqisë politike që kishte shefi i Jugosllavisë komuniste gjatë 35 vjetëve të sundimit të tij.

Josip Broz u përkushtua që për Nobelin të promovonte një shkrimtar tjetër, mikun e tij Miroslav Kërlezha. Synimi i tij nuk u realizua kurrë. E kundërta e Andriqit, kroati Kërlezha shkruajti në mënyrë afirmative për shqiptarët dhe i vlerësoi jashtëzakonisht mirë.

Gjatë dy viteve sa kam jetuar në Oslo, nuk kam mundur të kuptoj miqësinë e madhe serbe me shtetet skandinave, në veçanti me Mbretërinë norvegjeze. Një mbrëmje dhjetori të vitit 2000, isha mysafir i dramaturgut norvegjez, Erling Kittelsen. Oslo, në prag të ndërrimit të mileniumeve dhe festave të Krishtlindjeve ishte dekoruar aq bukur, sa gjithë jetën do t’më ndjell magjia e saj.

Dramaturgu Kittelsen gjatë bisedës thoshte se gjithë ajo që dinte për letërsinë shqiptare ishte shkrimtari Ismail Kadare, pasi kishte lexuar disa nga romanet e tij. Derisa shëtisnim, u gjendëm përballë godinës së mrekullueshme Nobel Peace Center. Ishte rast i mirë të flitnim për Andriqin dhe çmimin prestigjioz, të cilit i ishte ndarë tre vjet para se të lindja unë. Siç asnjëherë nuk mora përgjigje për miqësinë serbe me popujt skandinavë, nuk mora përgjigje as për Andriqin dhe Çmimin Nobel për letërsi që iu dha atij.

Kur Evropa në gjysmën e dytë të shekullit njëzet shquhej për të drejta e liri njerëzore, projektuesi i elaboratit për zhdukjen e shqiptarëve u laurua me Nobel. Ndodhi në dhjetor të vitit 1961, kur në Pallatin e Akademisë suedeze në Stokholm, Ivo Andriqit, Nobelin për letërsi ia dorëzoi anëtari i Akademisë suedeze, dr. Anders Esterling. Edhe në pesë dimrat e ardhshëm, bashkëkombësi i tij, ministri famëkeq i Punëve të Brendshme në Federatën jugosllave Aleksandar Rankoviq, vriste e torturonte mijëra shqiptarë në Kosovë sipas elaborateve të Andriqit.

Komiteti i Nobelit, shpalli dje mbasdite laureatin e ri të Çmimit për Letërsi, shkrimtarin britanik Kazuo Ishiguro. Kumtesa e shkurtër e Akademisë thotë: “Çmimi Nobel për Letërsi për vitin 2017 i jepet autorit anglez Kazuo Ishiguro, i cili te romanet me fuqi të madhe emocionale, ka zbuluar honin nën ndjesinë tonë iluzore të lidhjes me botën”.Pak orë para se të shpallej emri i fituesit të ri, Ismail Kadare i dëshpëruar tha se jam mësuar të mos e marrë këtë çmim. Kadare e di që e ka të vështirë këtë triumf. Udhërrëfyesi më i madh i gjithë shkrimtarëve që krijuan në epokën e kampit komunist, mbetet shkrimtari i madh rus, disidenti Aleksandar Solzhenjicin. Ky i fundit fitoi Nobelin për letërsi në vitin 1970, derisa kundërshtonte zemrën e perandorisë komuniste dhe gjithë jetën e kaloi në kampin më mizor të botës në Gulagun siberian./KultPlus.com

“Shtëpia e Shqiptarit” themelohet në Kanada, i pranishëm edhe Lorik Cana (FOTO)

Shqiptarët e Kanadasë tashmë kanë një shtëpi të përbashkët, shkruan KultPlus.

“Shtëpia e Shqiptarit”, tashmë është nikoqire e shqiptarëve, që do të jetë një qendër e gjithë komunitetit shqiptar në Toronto të Kanadasë.



Pikërisht për themelimin e kësaj qendre, është organizuar një mbrëmje Gala në Eglinton Grand të Torontos, ku edhe promocioni “Shtëpia e Shqiptarit”, ka qarkulluar për disa kohë në objektin e Eglinton Grand.

Figura të njohura shqiptare kanë marë pjesë në këtë ngjarje të madhe kulturore, sikurse Lorik Cana, Era Rusi, pastaj mikja e madhe e shqiptareve, ministre e Emigraciont për Provincën e Ontarios, Laura Albanese, kampioni i kickbox Kristian Prenga, dy ambasadoret e Shqipërisë dhe Kosovës; Ermal Muca dhe Lulzim Hiseni.

“SHBSHK dhe Shtëpia e Shqiptarit falënderojnë bizneset dhe profesionistët shqiptaro-kanadez që sponsorizuan mbrëmjen gala me rastin e prezantimit të nismës për ndërtimin e një qendre komunitare për të gjithë shqiptaret në Toronto, Kanada”, thuhet nga organizatorët./KultPlus.com

Disenjatorja shqiptare, anëtare e komitetit të edicionit të 30-të të UN Women në New York

Më 18 tetor do të mbahet mbrëmja gala e edicionit të 30-të të UN Women në New York, shkruan KultPlus.

Në këtë ceremoni që do të mbahet në New York ku do të marrin pjesë gra të fuqishme, anëtare e komitetit është edhe disenjatorja shqiptare Sara Shala.
Vetë Sara Shala ka njoftuar për KultPlus se është pjesë e kësaj ceremonie që është e rëndësishme për të gjitha gratë në gjithë botën.

Sara Shala është disenjatore e aksesorëve, e cila nëpërmjet punës së saj ka realizuar edhe ekspozim të punës së saj, duke përfshirë edhe sfilata të rëndësihme në New York, ku modelet kanë pasë vathë, varëse e unaza të brendit të Sara Shalës./KultPlus.com

Buda: Preljocaj një koreograf botëror, Doli një muzikant simpatik

Angelin Preljocaj konsiderohet si koreografi me i famshëm francez i këtij brezi. Premiera e Angelin Preljocajt vihej në të njëjtin plan me një koncert shumë të mediatizuar të violinistit Shkëlzen Doli. Por krahasimi i shfaqjes se baletit të 4 tetorit në Pallatin e Kongreseve në Tiranë, me atë të Shkëlzen Doli-t, po aty, i cili është një djalë simpatik, por veçse violinë e dytë nuk është i mundur! Angelini është një korograf që e ka ngritur artin e baletit botëror në një shkallë të re moderniteti dhe shpesh ka kombinuar shprehje të ndryshme artistike. Preljocaj është një zë tepër i veçantë në koreografinë botërore.

KLARA BUDA

Angelin Preljocaj është koreografi me i famshëm francez i këtij brezi. Në një koment, autorin e të cilit nuk po e citoj meqë është bërë në rreth miqsh, Premiera e Angelin Prelgocajt vihej në të njëjtin plan me një koncert shumë të mediatizuar të violinistit me origjinë shqiptare Shkëlzen Doli, duke kritikuar administratën për shumat 180.000 dhe 160.000 euro që ka paguar përkatësisht për to. Por krahasimi i shfaqjes se baletit të 4 tetorit në Pallatin e Kongreseve në Tiranë, me atë të Shkëlzen Doli-n, i cili është një djalë simpatik, por veçse violine ( më falni nuk e di në është violinë e dytë apo e tretë) në orkestrën prestigjioze të Vjenës nuk është i mundur! Angelini është një korograf që e ka ngritur artin e baletit botëror në një shkallë të re moderniteti dhe “fusioni” një lloj shkrirje ( në kuptimin shkrirje intelektuale) të disa shprehjeve të ndryshme artistike që ai kombinon janë tepër të veçantë në koreografinë botërore,shkruan Klarabudapost.

Kompania e tij, jep shfaqje në të gjithë boten- shpesh e kam gjetur me vështirësi biletën në Paris ku shfaqjet e tij lajmërohen plot shume muaj përpara – është me shume sakrificë që kompania e tij të vijë në Tiranë dhe në një sallë, gjysmë bosh, siç ishte mbrëmë pallati i Kongreseve. “Trait d’union” që u shfaq në pjesën e parë, (pjesa e dytë ishte premierë) është vlerësuar në mënyrë të shkëlqyer nga specialistë të fushës, dhe në artikuj të gazetave prestigjioze, në Francë e në mbarë botën. Trait d’union, quhet në frëngjisht shenja e mëpasshme (-) dhe ky titull sugjeron me fjalë të tjera, një urë lidhëse në mes Baletit dhe pikturës!

Është vlerësim që ai të japë një premierë në Tiranë!

Por ajo duhet të jetë e hapur për artdashësit, që do të thotë të lajmërohet në shtyp në kohë dhe të mos bllokohen afër 30 % e ndenjësve, por të ofrohet salla me kapacitetin e saj të plotë.
Angelinit, që disa e quajnë “Nureiev[1]”i shqiptar (krahasim që i flet botës shqiptare të vjetrës) më duhet të nënvizoj se konsiderohet si një nga koreografët më të rëndësishëm bashkëkohorë të cilët kombinojnë kërkime origjinale të formës duke bashkëpunuar ose shkrirë intelektualisht shumë forma të shprehjes artistike, si dhe në bashkëpunim me shumë artistë të tjerë bashkëkohorë dhe të vjetër nga të gjitha sferat e jetës, por pa devijuar krejtësisht nga tradita e baletit klasik./KultPlus.com

“Dosja B” në anglisht

Romani “Dosja B” i shkrimtarit Jusuf Buxhovi,botohet në anglisht.

Botuesi i njohur amerikanë “Jalifat Publishing” nga Houston bëri të ditur se këto ditë del nga shtypi “Dosja B” në përkthimin e Avni Spahiut. Botuesi amerikan njofton se promovimi i “Dosjes B” bëhet në SHBA, në disa qendra të mëdha, në fund të nëntorit kur edhe do të vihet në qarkullim në dy rrjetet më të njohura librare amerikanë si dhe në Amazon. Promovimi i romanit në anglisht parashihet të bëhet edhe në Prishtinë dhe Gjakovë./KultPlus.com

Mitet e Pashkut

Fatbardha Hasi

Krijimtaria letrare e Anton Pashkut është studiuar dhe vlerësuar nga studiues të ndryshëm. Një pjesë e kritikës e ka pasur vështirë perceptimin e kësaj letërsie, janë dhënë mendime të pamatura për të vetmen arsyeje se, nuk ishin ballafaquar me herët me një letërsi të atij lloji. Ndërsa pjesa tjetër e kritikës e cila është marrë konkretisht më deshifrimin e shenjave të tekstit ka arritur të vërejë veçantinë dhe vlerën në krijimtarinë e Pashkut.

Pikëveshtrim ynë do të përqendrohet në identifikimin e mitit brenda veprës, konkretisht në roman dhe tregime.
Te romani “Oh” miti është i përfshirë në mënyra dhe gërshetime të ndryshme. Në fillim na shfaqet Plaku i cili rrëfen. Përmes rrëfimeve të tij shenjat e mitit bëhen më të pranishme dhe shkojnë kah lashtësia. Plaku kapërcen kohën e rrëfimit, ai del nga mali dhe i kthehet malit. Rrëfimi i tij është alegorik, mirëpo, nëse bëjmë lidhjen më shenjën tjetër siç është, barka-çifteli, shohim se ajo barkë që rri gjithmonë në ujë dhe nuk kalbet e as nuk mbytet, është vetë gjuha e plakut, e cila përcjell mençuritë dhe pleqëritë brez pas brezi, qoftë duke u rrëfyer apo duke u kënduar në çifteli.
Pashku, barkën e lidh edhe me mitologjinë hebraike, kur ai thotë: ajo nuk kalbet as kur bie shi katërdhet ditë e katërdhet net. Numri katërdhjetë na lidhet me barkën e Noas e cila për aq kohë u ka shpëtuar përmbytjeve nga shirat.

Simbolikë në vete janë edhe numrat si: treshi, shtatëshi dhe dymbëdhjetëshi, numra këta identifikues të traditës popullore. Numri tre është i përfshirë në të gjitha shtresimet e tekstit te romani. Më pas në tregimin Floçka, personazhit i duhet të udhëtojë për shtatë ditë e shtatë net e të kalojë shtatë bjeshkë, vetëm për ta takuar Floçkën e bukur (floçka ishte figurë e besimeve popullore shqiptare, që përfytyrohej si një vajzë e bukur me flokë të gjatë, e cila rrinte në liqene e në lumenj dhe dilte nganjëherë në breg për t’u krehur) që sheh në ëndërr.
Pashku mitizon kur cek lisat e mëdhenj në malin e plakut, gjerësia e të cilëve është aq e madhe sa zë në sgurë dymbëdhjetë ujqër e dymbëdhjetë desh të cilët nuk mund të takohen mes vete për shkak të asaj gjerësie. Figura e gjarprit që është simbol i besimit pagan tek ilirët, në traditën popullore njihet edhe si roja e shtëpisë, te romani Oh na del si roje brenda sgurës që u pamundëson ujqve gllabërimin e deshëve.
Përmes rrëfimit të Plakut thellohemi deri te lashtësia ilire. Aty ceken tri fiset e mëdha ilire, gjithashtu shfaqet trimëria e tyre e mitizuar, njëherësh Pashku e çmitizon atë trimëri me tradhtinë që bëjnë fiset ndër vete. Paganizmi dhe miti i besimit në diell i krijuar si Qerrja e diellit asocion tek ilirët që i faleshin dhe i luteshin diellit. Por kur Iliria bie nën pushtim romak për shkak të shkeljes së besës atëherë edhe Qerrjra e diellit shpërbëhet dhe mbesin vetë copëzat e saj, alegori kjo që ndërfutet në vepër e që aludon te shpërbërja e kombit apo shtetit.
Pashku çmitizon mbretin ilir Gentin, dështimet e tradhtitë e të cilit bëhën nga epshi dhe etja për pushtet.
Anton Pashku në veprimtarinë e tij ka të përfshira edhe mite astronomike që lidhen me yjesinë konkretisht. Në romanin Oh mizogami kërcen nga një yll në tjetrin duke ikur nga shtëpia e babait dhe e kaluara e tij e duke u drejtuar kah galaksia e pafund. Por, në tregimin Kitara, autori ka marrë përrallën për Diellin e Hënën dhe e ka përfshirë për efekte semantike në tregim. Sipas përrallës Dielli i prishë Hënës fytyrën e bukur pasi ajo e ka tradhtuar me një yll tjetër. Hëna është në linearitet me Vashën në tregim, e cila dëgjon rrëfimin nga djali. Naiviteti është lidhja që i bashkon Hënën e përrallës me Vashën e tregimit.

Koncepti i ëndrrës të Pashku si dysi, nëse në roman kemi Vashën e cila ëndërron një ardhmëri të lumtur zgjuar dhe vepron në favor të asaj ëndrre, te tregimi kemi Djalin i cili si pasojë e një ëndrre në gjumë fillon rrugëtimin e tij përplot me sfida, në tregimin Floçka.

Po të nisemi nga mënyra e rrëfimit, krijimi i stilit dhe gërshetimi i elementeve të reales me fantastiken, Floçka na del tregimi më fantastik i Pashkut që shkon kah lloj i miteve popullore siç ishin: martesat e dashuria e djemëve me Orët e Zanat e malit. Pashku qëllimisht vë në dukje lidhjen e tregimit me fantastiken. Ai që në fillim ndërtoi tekstin me frazën: Kur kishte zënë të ngjitet nëpër atë përpjetze – thotë përralla për të, përralla për të dhe tërë atë dashurinë e tij jo të rëndomtë – kishte pasë rënë terri. Në të njëjtën mënyrë kemi edhe përfundimin e tregimit i cili kap fantastiken dhe bëhet i tejkohshëm: Kurse nga liqeni i asaj bjeshke – thotë përralla mandej – kishte buruar diçka, që dukej si grusht drite. Dhe kishte bërë një hark të shkurtër nëpër qiell e kishte rënë pranë atij lisi qindvjeçar.

Këtu tregimi del i mbushur me situata të çuditshme si, bie fjala, djaloshi vrapon pas një vajze ireale vetem duke u bazuar në fjalët që vajza ia thotë në ëndërr?
Kur jemi te përralla, një shtresim të tillë e merr edhe tregimi, Nën qarr po rrinte vasha, ku bëhet realitet dashuria e ndaluar. Brenda këtij tregimi (si në përrallë) janë të gërshetuara e mrekullueshmja dhe e çuditshmja si rrjedhojë e të cilave realizohet dashuria. Ky është ndoshta i vetmi tregim ku Pashku na del më i kapshëm edhe për lexuesin e thjeshtë.

Në tregimtari Anton Pashku kryesisht bën rimarrje nga folklori dhe tradita popullore. Ai merr Kullën si shenjë që është simbolikë e qëndresës shqiptare. Kulla është në qendër e goditur dhe e sulmuar nga të gjitha anët, por ajo qëndron. Plaka shfaqet si Ora e Kullës, vdes në fillim të tregimit, por hija e saj na shoqëron deri në fund. Ajo lë pasuesin e saj që mundëson vazhdimin e qëndresës së Kullës.
Gërmadhat brenda kullës kanë simbolikën e tyre. Mbishkrimi në ato gërmadha prej të cilave vetem disa fjalë mund të lexohen meqenëse të tjerat i ka brejtur moti tregon për jetëgjatësinë e kullave. Ajo qëndron gjithmonë e pamposhtur, pra, është e kundërta e romanit ku vashës ia rrafshon era Piramidën e saj pavarësisht përpjekjeve që bën ajo për ta mbrojtur.

Kur kthehemi në fillim të punimit dhe kemi parasysh objektin punues që ishte: mitet dhe mitizimet në veprat e Pashkut, shohim që, ai merr mite e futë në tekst, krijon mite e po ashtu edhe çmitizon.
Ajo që vërehet qartë është lidhja me traditën dhe folklorin shqiptar, me gojëdhënën, këngën e përrallën, me besën e zakonin, që në shumë raste na vijnë të fuqizuara për efekte estetike e stilistike. Por, përfundimisht, vlen të theksohet se vepra e Anton Pashkut është shumë komunikuese dhe lë mundësi interpretimi dhe analizimi shumështresor./KultPlus.com

Ky është filmi që është bazuar në romanin e nobelistit Kazuo Ishiguro, i nominuar edhe për Oscar (VIDEO)

Ishiguro shkrimtari britanik, i cili qysh i vogël kishte shkuar nga Britania në Japoni, sapo është shpallur fitues i çmimit prestigjioz Nobel, shkruan KultPlus.

Përpos romaneve që kanë marë çmime të shumta, Ishiguro ka shkruar edhe skenarë për filma dhe për televizione. Mirëpo, romani “The Remains of the Day”, i cili u botua në vitin 1980 dhe ka marë çmimin Man Booker Prize, më pas është shndërruar edhe film, po me të njëjtin titull, dhe sikurse që ka pasë sukses si roman, edhe si film ka bërë jehonë, duke u nominuar edhe për çmimin Oscar. Në këtë film kanë luajtur aktorët e njohur Anthony Hopkins dhe Emma Thompson./KultPlus.com

Këtu mund të përcillni drejtpërdrejtë ceremoninë e ndarjes së çmimit Nobel (VIDEO)

Edhe pak minuta na ndajnë prej ceremonisë së ndarjes së çmimit Nobel për letërsi, shkruan KultPlus.
Edhe shkrimtari i madh shqiptar Ismail Kadare është njëri ndër favoritët që mund të jetë fitues i këtij çmimi të madh./KultPlus.com

Përpos Rita Orës dhe Dua Lipës, në MTV EMA 2017 edhe një këngëtar shqiptar (FOTO/VIDEO)

Kjo ngjarje e madhe do të mbahet më 12 nëntor, shkruan KultPlus.

Këngëtari shqiptar Ermal Meta është nominuar në “MTV EMA 2017”, shkruan KultPlus. Sipas faqes zyrtare të këngëtarit shqiptar Ermal Meta ai në këtë listë të fuqishme të nominimeve është nominuar në kategorinë “Vepra më e mirë italiane”, me këngën Vietato Morire”.

Kundërkandidatë të kësaj gare, Ermal Meta ka artistët italianë: Francesco Gabbani, Thegiornalisti, Fabri Fibra dhe Tiziano Ferro. Kjo ngjarje e madhe do të mbahet më 12 nëntor./KultPlus.com

Në mes të Köln-it, këngë të vjetra shkodrane (VIDEO)

Aty ku para tre vjetësh filloi aktivitetin e saj, në shtëpinë e kulturës Mütze në Köln, shoqata kulturore URACult organizoi koncertin “URACult Authentics” me programin e të cilit edhe një herë vërtetoi nivelin e lartë të eventeve të saj, përcjellë KultPlus.

Nëpërmjet solistëve Alma Bejtullahu nga Lubjana dhe Driton Gashi nga Recklinghausen të përcjellë me piano nga Kushtrim Gashi nga Darmstadt-i, morën të pranishmit në një rrugëtim muzikor nëpër trojet shqiptare. Repertori i tyre përmbante këngë tradicionale shkodrane, beratase, elbasanase e gjakovare,disa prej tyre të kompozuara qysh në shekullin e XIX.

Këngët shkodrane “Për mu paska qenë kismet” apo “N’jat zaman t’asaj furie” nga Palokë Kurti, “Merak unë t’u bana” e muzicientit gjakovar Mazllum Myezini apo “Kur perëndon dielli” e Leonard Dedës ishin vetëm disa nga ato këngë nga thesari i pasur i këtij zhanri muzikor shqiptar që ka një vlerë të veçantë kulturore. Interpretimi i shkëlqyer i këngëtarëve Bejtullahu e Gashi si në solo si në duet u shpërblyen me duartrokitje të gjata nga publiku.

Driton Gashi prezantoi edhe këngë të albumit të tij të ri “Shtegtar” i cili përmbante këngë me tekste të Dritëro Agollit, Jusuf Gërvallës dhe Faruk Tashollit. Shumë emocional ishte interpretimi i këngës “Do të kthehem nënë” së Jusuf Gërvallës e në fund të koncertit u prezantua edhe videoklipi i këngës “Prishtina ime”.

Ndërkohë, më 14. Tetor URACult organizon edhe një mbrëmje teatrore ku do të shfaqet “Një shfaqje me katër aktorë…” e Jeton Nezirajt./KultPlus.com

“Prishtina Kids Fest” fton fëmijët për audicion

“Prishtina Kids Fest”, që është edhe festivali i parë ndërkombëtar për fëmijë dhe që ka për qëllim zbulimin e vokalistëve më të mirë, ka hapë thirrjen për audicion, ku mund të aplikojnë fëmijët, shkruan KultPlus.

Organizatorët kanë bërë të ditur se konkursi është i hapur për të gjithë solistët brenda dhe jashtë Kosovës, dhe mosha e fëmijëve duhet të jetë prej 7 deri 15 vjet. Konkursi është i hapur deri më 16 tetor, kurse informata më të detajuara mund ti merrni në https://www.facebook.com/PrishtinaKidsFest/.

Seleksionimi i solistëve përgjatë audicionit do të bëhet nga juria e festivalit, kurse finalistët do të shkojnë në garë për çmimin Grand Prix, në mbrëmjen finale që do të mbahet më 29 tetor të këtij viti./KultPlus.com

Fito Renault Captur në Meridian Express, me vetëm 5 euro (VIDEO)

Meridian Express feston bashkë me konsumatorët e saj pesë-vjetorin e themelimit të kompanisë dhe i shpërblen ata me një nga veturat më të mira të kategorisë crossover. Rrjeti më i madh i marketeve të lagjes në Kosovë, Meridian Express, Kitchen dhe Buka po e feston pesë vjetorin e themelimit të kompanisë.

Për t’i shpërblyer shumë nga blerësit e saj besnikë, Meridian Express ka organizuar lojën e madhe shpërblyese me preminë kryesore, veturën e vitit në kategorinë e veturave compact crossover, Renault Captur, modelin e 2017.

Këtë dhuratë dhe shumë të tjera Meridian Express ka vendosur t’i japë për vetëm 5 ditë, si simbolikë e 5 vjetorit të kompanisë, e cila tani është e shtrirë në 35 lokacione nëpër Kosovë, dhe punëson mbi 400 njerëz në gjithë vendin tonë.

Konsumatorët e Meridian Express, nga data 1 e deri më 5 tetor 2017, mund të fitojnë shpërblimet e shumta që ofrohen nga marketi më i mirë në vend, dhe të njëjtat mund të fitohen shumë lehtë e shpejtë.

Për të hyrë në garë ata duhet të bëjnë blerje në njërin prej marketeve të Meridian Express, në vlerë prej mbi 5 euro dhe automatikisht do të futën në garë.

Përveç Renault Captur 2017, Meridian Express, ofron edhe shumë shpërblimet e tjera dhe mjaft interesant për konsumatorët e vetë:

5 herë nga një iPhone 7.

5 herë nga një laptop.

5 herë nga një voucher me 100 euro.

5 herë nga një tablet.

Në Meridian Express, kanë treguar se si konsumatorët mund të bëhen pjesë e lojës duke blerë.

“5 vjetorin po e festojmë, dhurata n’derë t’shtëpisë po ju dhurojmë shumë dhurata. Ngutu se t’ikë, shuuumë shpejtë. Për çdo blerje mbi 5 euro, bëhu pjesë e lojës shpërblyese e cila zgjat vetëm 5 ditë, 1- 5 tetor 2017”.

Lista e brendeve vendore dhe të huaja me të cilat konsumatorët e Meridian Express mund të marrin pjesë në lojën e madhe shpërblyese përfshijnë: Rauch, Red Bull, Z Mobile, Coca Cola, Corona, Spring, Golden Eagle, Frutti, Uji Miros, Walls, Emona Brand, Perla, Stone Castle, Payman, Pringles, Sinalco, Aktivi, Lindi, Fresh , Aqua Fresh, Wash & GO, Shwarzkopf, Fairy, Bosna, Nivea, Perfetta, Bakers, Rusel Hobs, Happy dhe Theranda.
Ndryshe, Meridian Express funksionon në të gjithë Kosovën sipas konceptit të marketeve të lagjes, ku gjërat e konsumit familjar mund të blihet shpejtë, lehtë e afër dhe me çmime të lira./Ky shkrim është i sponsoruar

Qeveria miraton kërkesën për bartjen e Ministrisë së Kulturës në Prizren

Në mbledhjen e sotme të Qeverisë së Kosovës, kabineti ka marrë disa vendime.

Ndër këto vendime ka qenë edhe kërkesa e Ministrisë së Kulturës për bartjen e një pjese të stafit politik dhe profesional të kësaj ministrie në qytetin e Prizrenit, shkruan koha.net./KultPlus.com

“T’padashtun” edhe në Pejë

Me 6 dhe 8 tetor, prej ora 19:00, në Kinemanë Jusuf Gervalla në Pejë, vjen filmi T’padashtun” me regji të Edon Rizvanollit. Filmi “T’padashtun” gjatë muajit shtator është zgjedhur si propozimi zyrtar i Kosovës për çmimet Oskar, në kategorinë e filmit më të mirë të huaj, shkruan KultPlus.

Ky film është dramë e cila merret me pasojat dhe traumat e shkaktuara nga lufta e vitit 1999 në Kosovë. Filmi flet për një djalë të vetmuar adoleshent që jeton me nënën e tij kosovare në Amsterdam dhe që vazhdimisht hyn në telashe, ndërsa e kërkon pranimin e saj. Rikthimi i traumave të nënës së tij të shkaktuara nga lufta, të cilat ajo i’a mban të fshehura, ia rrotullojnë botën e tij përmbys.
Në rolet kryesore janë Adriana Matoshi dhe Jason de Ridder./KultPlus.com

“Mullarët” dhe “Kujtesë Gjaku” sjellin Lala Meredith- Vula në Shkodër

“Urtēsi sot e mot” titullohet ekspozita e artistes Lala Meredith-Vula, kuruar nga Monika Szewczyk. Kjo ekspozitë sjell në Muzeun Marubi dy seritë më përfaqësuese të Lala Meredith- Vula – Haystacks (Mullarët) dhe Blood Memory (Kujtesë Gjaku), shkruan KultPlus.

Muzeu Kombëtar i Fotografisë “Marubi”, ka përzgjedhë artisten shqiptare Lala Meredith- Vula që të prezantohet me ekspozitë, në ambientet e këtij Muzeu, shkruan KultPlus. “Urtēsi sot e mot” titullohet ekspozita e artistes Lala Meredith-Vula, kuruar nga Monika Szewczyk.

Kjo ekspozitë sjell në Muzeun Marubi dy seritë më përfaqësuese të Lala Meredith- Vula – Haystacks (Mullarët) dhe Blood Memory (Kujtesë Gjaku). “Përzgjedhje fotografish nga këto dy punë janë ekspozuar në Athinë dhe Kassel, në kuadër të ekspozitës ndërkombëtare documenta 14, por ekspozita që do t’ju paraqesim, përbën një rast unikal për t’i parë të dyja seritë të ekspozuara së bashku. Përveç tyre, një imazh historik- ai i fotografisë së Kel Marubit në ceremoninë e ngritjes së flamurit në Kalanë e Shkodrës më 19 mars 1914- është përfshirë këtu për të hapur një dialog mes imazheve unike të Meredith-Vula dhe trashëgimisë së pasur të dinastisë Marubi”, thuhet në njoftimin e organizatorëve.
Ekspozita do të hapet më 20 tetor, në ora 18:45./KultPlus.com

Kosova do të kualifikohet për fondet e programit Evropa Krijuese në fillim të vitit 2018 (FOTO)

Shtatori në Qendrat Informative dhe Kulturore të BE-së në Prishtinë dhe Mitrovicën Veriore i ishte dedikuar Evropës Krijuese. Për të sqaruar këtë program shumë të rëndësishëm për sektorin kulturor dhe audiovizuel në Evropë, EUICC-të në Prishtinë dhe Mitrovicën Veriore organizuan një fushatë informuese e cila përfshinte një varg ngjarjesh.

Në një diskutim në panel në EUICC në Prishtinë, Florim Canolli nga Ministria e Integrimit Evropian deklaroi se Kosova do të kualifikohet për fondet e programit Evropa Krijuese në fillim të vitit 2018.
“Ne e kemi marrë projekt-marrëveshjen e parë për programin Evropa Krijuese (Creative Europe) dhe do të vazhdojmë procedurat e tjera përfshirë edhe ratifikimin e kësaj marrëveshjeje në Kuvend, në mënyrë që Kosova të jetë e përgatitur për këtë program në janar 2018”, tha Canolli. Procesi i kualifikimi do të koordinohet nga Ministria e Kulturës, Rinisë dhe Sportit, me përkrahjen e ekspertëve të jashtëm.
Drejtori i Qendrës Kinematografike të Kosovës, Arben Zharku, tha në diskutimin në panel se komponenti audiovizual i programit Evropa Krijuese është shumë i rëndësishëm për industrinë e filmit në Kosovë. ”Edhe pse nuk kemi qenë ende pjesë e programit, ka pasur bashkëpunime të suksesshme ndërmjet kompanive kosovare dhe evropiane të produksionit filmik” tha Zharku, duke ju referuar filmave të suksesshëm me kooproduksion ndërkombëtar “Shok” dhe “Home”.

Kurse Dominique Thiange (Belgjikë), ish udhëheqëse e Programit Culture For AII – Phase III (2014 – 2016), në një Seancë Informuese në EUICC në Prishtinë, i prezantoi thirrjet aktuale për aplikim në programin Evropa Krijuese, dha këshilla dhe informata të rëndësishme mbi procesin e aplikimit si dhe informacione mbi përfitimet që do i sjellin fondet e programit Evropa Krijuese sektorit kulturor të Kosovës.

Në një seancë informative në EUICC në Mitrovicën Veriore, një panel i përbërë nga përfaqësuesit e Ministrisë së Integrimit Evropian, Florim Canolli dhe Flamur Salihu, dhanë informacione mbi programin Evropa Krijuese, kriteret e kualifikimit dhe prezantuan edhe programet e tjera të BE-së që janë në dispozicion në Kosovë.

Evropa Krijuese është një program kornizë i Komisionit Evropian për përkrahjen e sektorëve kulturorë dhe audiovizualë, duke u mundësuar atyre të rrisin kontributin në punësim dhe zhvillim të qëndrueshëm. Buxheti total për 2014-2020 është 1.46 miliardë euro. Iniciativat e EUICC në muajin tetor do të fokusohen në temën e arsimit. /KultPlus.com

Është konfirmuar dita se kur do të ndahet çmimi Nobel për Letërsi

Akademia suedeze ka njoftuar për ditën se kur do të bëhet publike fituesi i çmimit për Letërsi, shkruan KultPlus.

Edhe këtë vit emri i Ismail Kadaresë shihet të jetë në rrethin e ngushtë për të qenë më në fund nobelist, kurse gazeta suedeze “Dagens Nyheter”, ka shkruar se Kadare ka shansë të fitojë Nobelin.

“Akademia Suedeze do të njoftojë të enjten, më 5 tetor, në ora 13:00, emrin e fituesit”, thuhet në një komunikatë të shkurtër./KultPlus.com

Adriana Gerxhalija shpallet “Përcjellësja e parë” e “Miss Finlanda 2017″(FOTO)

“Tani u bëra “Përcjellësja e parë” në garën “Miss Finlanda 2017”. Kjo do të thotë se unë do të përfaqësoj Finlandën në garën e madhe “Miss Bota” e cila do të mbahet këtë vit në Kinë”.

Shqiptarja Adriana Gerxhalija ka fituar mbrëmë në Helsinki, titullin “Përcjellësja e parë” “ Miss Soumi 2017” (Miss Finland 2017). Sipas bukuroshes 21 vjeçare e cila banon në Turku, ajo do të përfaqësojë Finlandën “Miss Bota”, shkruan “albinfo.ch”

“Tani u bëra “Përcjellësja e parë” në garën “Miss Finlanda 2017”. Kjo do të thotë se unë do të përfaqësoj Finlandën në garën e madhe “Miss Bota” e cila do të mbahet këtë vit në Kinë”, ka shkruar në “Instagram” Adriana, menjëherë pas marrjes së çmimit, përcjell “albinfo.ch”.

Ndërkohë, kurorën e më të bukurës në këtë konkurrim pra, vendin e parë, e zuri 25 vjeçarja nga Helsinki, Michaela Söderholm, ndërsa titullin “Përcjellësja e dytë” respektivisht vendin e tretë e fitoi 22-vjeçarja Pihla Koivuniemi, studente në Universitetin e Turkut.

Gara “Miss Finlanda” e sivjetme u mbajt për herë të 80-të. Miss Finlanda e parë qe zgjedhur në vitin 1931.

Kumbaro për Robert Elsie: Ne lindëm shqiptarë, ty të bëri pasioni të tillë

Vdekja e Robert Elsie ka tronditë ministren e Kulturës Mirela Kumbaro, e cila nëpërmjet një statusi në facebook ka shkruar se Elsie ishte akademik i lindur jo i titulluar, shkruan KultPlus.

Nuk ta fal Bert! Nuk ta fal qe ike kaq pabesisht! Nuk ta fal se te duam shume!
Eshte e rende kjo qe bere Bert!

Sa ç’ishte e jashtezakonshme puna e shkencetarit albanolog Robert Elsie akademik i lindur jo i titulluar, sa ç’ishte elegant dhe i paperseritshem arti i perkthimit te mjeshtrit Robert Elsie, sa ç’ishte delikat zeri i interpretit ne kabinen e perkthimit, sa ç’ishte i madh ankthi i punes kur perjetonim dramat e gjyqeve te Hages, sa ç’ishte i bukur çdo çast i gjurmimit dhe hulumtimit te detajeve shqiptare prej teje qe krejt bujarisht i ndaje me te gjithe ne shqiptaret e tjere!
Ne lindem shqiptare, ty te beri pasioni te tille! Ç’te te them Bert! Na bëre gjëmën!/KultPlus.com

PROFIL/ Robert Elsie, kanadezi që zbuloi “thesaret” e kulturës shqiptare

Para një viti Robert Elsie qëndroi në Zürich, ku foli para studentëve shqiptarë mbi rëndësinë e gjuhës shqipe. Ai e shpjegoi këtë duke prezantuar një shishe me ujë.

«Në fund të kësaj shisheje gjendet protoshqipja, janë disa pika, pastaj shihet latinishtja, e cila ka ushtruar një ndikim tepër të madh mbi gjuhën shqipe, më vonë, nga shekulli i ‘7, në Ballkan vijnë sllavët dhe në gjuhën shqipe edhe sot vërehet ndikimi i fjalëve sllave, mandej pushtimi 500-vjeçar turk ka lënë gjurmë edhe në gjuhë, jo në strukturën e saj, por në fondin e fjalëve, në vokabular». Sa i përket gjenezës së fjalës shqiptar, Elsie iu referua foljes latine excipio, -ere, që domethënë flas qartë.

«Njerëzit kështu kanë dashur të tregojnë se ne flasim qartë, ndërsa të tjerët jo, ngase ata kanë folur një gjuhë tjetër. Sllavët, për shembull, gjermanëve u thonë nemci, memecë, ata që s’flasin. Meqë nuk mund të merreshin vesh me ta i quajtën nemci».

Robert Elsie ishte i obsesionuar me botën shqiptare – me gjuhën, njerëzit, natyrën, kulturën e përgjithshme, etnografinë. Ai ishte një koleksionist i jashtëzakonshëm i dokumenteve të vjetra të shqipes, i veprave, regjistrimeve radiofonike, fotografive. Vdekja e tij sot herët në Berlin, në moshën 67-vjeçare, është një lajm i hidhur dhe një humbje e madhe për kulturën shqiptare.

Robert Elsie ishte një akademi në vete, i palodhshëm në shërbim të kulturës shqiptare. Shqipërinë e zbuloi përfundimisht në fund të viteve ’70, kur e vizitoi për herë të parë. Dhe që nga atëherë nuk iu nda studimit, hulumtimit dhe lartësimit të letërsisë, kulturës dhe dijeve shqiptare. Një urë lidhëse e tij me botën shqiptare ishte Seminari i Gjuhës Shqipe në Prishtinë që mbahet çdo vit në gusht.

Robert Elsie u lind më 29 qershor 1950 në Vancouver të Kanadasë. Studioi filologjinë klasike dhe gjuhësinë në Universitetin e Kolumbisë Britanike (University of British Columbia), ku u diplomua më 1972. Po në atë vit, erdhi në Europë me një bursë studimesh.

Robert Elsie vazhdoi studimet e larta në Universitetin e Lirë të Berlinit Perëndimor (Freie Universität Berlin), pastaj në Shkollën Praktike të Studimeve të Larta (Ecole Pratique des Hautes Etudes) në Paris, në Institutin e Dublinit për Studime të Larta (Dublin Institute for Advanced Studies) në Irlandë, dhe në Universitetin e Bonit (Universität Bonn), ku mbrojti doktoratën për gjuhësi krahasimtare dhe keltologji më 1978.

Në atë kohë Instituti i Gjuhësisë i Universitetit të Bon-it kishte kontakte të rralla me studiues nga Republika Popullore Socialiste e Shqipërisë dhe nëpërmjet këtyre kontakteve, ai dhe disa studentë dhe studiues të tjerë patën mundësi të vizitonin Shqipërinë disa herë në kuadër të «takimeve shkencore» midis Institutit gjerman dhe Akademisë së Shkencave të Shqipërisë.

Ai ka marrë pjesë gjithashtu në Seminarin Ndërkombëtar për Gjuhën, Letërsinë dhe Kulturën Shqiptare në Kosovë për disa vite me radhë. Këto udhëtime në fund të viteve ‘70 dhe në fillim të viteve ‘80 i gjallën një interes të veçantë për Shqipërinë e mbyllur dhe për kulturën e saj të panjohur në botë.

Pasi mësoi shqip dhe i thelloi njohuritë e tij në këtë gjuhë, Robert Elsie vendosi t’i kushtohej albanologjisë, fushë në të cilën ai më vonë do të bëhej një ndër ekspertët më të njohur. Elsie është tani autor i më shumë se gjashtëdhjetë librave si dhe të artikujve të panumërt, kryesisht në fushën e albanologjisë.

Në mes të viteve 80-të, Robert Elsie punoi si përkthyes dhe interpret për Ministrinë e Punëve të Jashtme gjermane në Bon. Qysh nga vitet ‘90 deri ne fillim të shekullit të ‘21 ai ka punuar me profesion të lirë si interpret i shqipes dhe ka marrë pjesë në negociata të nivelit të lartë për qeverinë gjermane, Bashkimin Europian, Kombet e Bashkuara, NATO-n, Këshillin e Europës, etj.

Që nga viti 2002, ai ka punuar kryesisht për Tribunalin e Hagës ku, ndër të tjera, ka qenë interpret simultan në procesin gjyqësor të Sllobodan Millosheviqit. Robert Elsie është anëtar i Shoqatës së Europës Juglindore (Südosteuropa-Gesellschaft), anëtar i jashtëm i Akademisë së Shkencave dhe të Arteve të Kosovës, si dhe anëtar nderi i Shoqatës së Shkrimtarëve të Kosovës.

Në fushën e albanologjisë, Robert Elsie i është kushtuar fillimisht letërsisë shqiptare. Ndër botime të hershme të tij janë: Dictionary of Albanian Literature (Fjalor i letërsisë shqiptare), Uestport (Westport), Konektikat 1986, dhe History of Albanian Literature (Histori e letërsisë shqiptare), Boulder, Colorado 1995, në dy vëllime. Kjo vepër e fundit doli në shqip me titullin Histori e letërsisë shqiptare, Pejë 1997, dhe polonisht me titullin Zarys historii literatury albanskiej (Pasqyra e historisë së letërsisë shqiptare), Torunj 2004.

Ai ka botuar gjithashtu përkthime letrare në anglisht dhe gjermanisht, siç janë për shembull në vëllimin e UNESCO-s An Elusive Eagle Soars: Anthology of Modern Albanian Poetry (Një shqiponjë e arratisur fluturon: antologji e poezisë bashkëkohore shqiptare), Londër 1993; Albanian Folktales and Legends (Përralla dhe legjenda shqiptare), Tiranë 1994; veprat poetike të poetit Migjeni (1911-1938) përkthyer në anglisht në vëllimin Free Verse (Vargjet e lira), Tiranë 1991, dhe në gjermanisht në vëllimin Freie Verse (Vargjet e lira), Idshtajn (Idstein) 1987; një antologji gjermanisht e poezisë shqiptare në Einem Adler gleich: Anthologie albanischer Lyrik vom 16. Jahrhundert bis zur Gegenwart (Si një shqiponjë: antologji e poezisë shqiptare nga shek. 16 deri me sot), Hildesheim 1988; dhe veprat e poetëve kosovarë Ali Podrimja në Who Will Slay the Wolf: Selected Poetry (Kush do të vrasë ujkun: poezi të zgjedhur), Nju Jork 2000; Flora Brovina në vëllimin Call Me by My Name: Poetry from Kosova (Ma vë emrin tim: poezi nga Kosova), Nju Jork 2001; dhe Eqrem Basha në vëllimin Neither a Wound nor a Song: Poetry from Kosova (S’është plagë s’është as këngë: poezi nga Kosova), Nju Jork 2003.

Kritika e tij e letërsisë shqiptare u mblodh dhe u botua në vëllimin Studies in Modern Albanian Literature and Culture (Studime për letërsinë dhe kulturën bashkëkohore shqiptare), Boulder, Colorado 1996, i cili doli në shqip me titullin Një fund dhe një fillim, Tiranë & Prishtinë 1995.

Duke marrë parasysh gjendjen jashtëzakonisht të rëndë në Kosovë, gjendje kryesisht të panjohur në botën e jashtme, ai përpiloi antologjinë e parë të madhe me shkrime për temën e Kosovës në vëllimin 600-faqesh Kosovo: In the Heart of the Powder Keg (Kosovë: në qendrën e fuçisë së barutit), Boulder, Colorado 1997. Pas kësaj botoi edhe një përmbledhje tekstesh historike për Kosovën me titullin Gathering Clouds: The Roots of Ethnic Cleansing in Kosovo and Macedonia, Early Twentieth-Century Documents (Stuhi në horizont: Rrënjët e spastrimit etnik në Kosovë dhe Maqedoni, dokumente të fillimit të shekullit të njëzetë), Pejë 2002.

Në vitet e mëpasshme, Robert Elsie u përqendrua më shumë në fushat e tjera të albanologjisë, si kultura popullore dhe historia. Një ndihmesë e madhe për antropologjinë shqiptare ishte libri i tij Dictionary of Albanian Religion, Mythology and Folk Culture (Fjalor i fejës, mitologjisë dhe kulturës popullore shqiptare), Londër 2001, i cili doli në gjermanisht në vëllimin Handbuch zur albanischen Volkskultur (Doracak i kulturës popullore shqiptare), Visbadën (Wiesbaden) 2002, dhe në shqip në vëllimin Leksiku i kulturës popullore shqiptare, Tiranë 2005.

Ai botoi gjithashtu Kanunin në gjermanisht, Der Kanun: Das albanische Gewohnheitsrecht nach dem sogenannten Kanun des Lekë Dukagjini (Kanuni: E drejta zakonore shqiptare sipas të ashtuquajturit Kanuni i Lekë Dukagjinit), Pejë 2001; dhe në bashkëpunim me Antonia Young (Bradford) dhe Ann Christine Eek (Oslo) botoi studimin antropologjik të fshatit kosovar nga antropologia norvegjeze Berit Backer (1947-1993), Behind Stone Walls: Changing Household Organization among the Albanians of Kosova (Prapa mureve të gurta: ndryshime në organizimin familjar ndër shqiptarët e Kosovës), Pejë 2003.

Pas kësaj ai botoi dorëshkrimin e hershëm në gjermanisht të shqiptarit Bajazid Elmaz Doda (rreth 1888-1933), Albanisches Bauernleben im oberen Rekatal bei Dibra, Makedonien (Jeta fshatare shqiptare në Rekën e Epërme pranë Dibrës së Maqedonisë), Vjenë 2007.

Në fushën e historisë, me të cilën është marrë më shumë gjatë dhjetëvjeçarit të parë të shekullit të njëzetë, Elsie ka botuar – në bashkëpunim me Robert Dankoff (Universiteti i Çikagos) – dhe ka përkthyer nga osmanishtja pjesët e veprës Sejahatname të udhëtarit osman Evlija Çelebi (1611-1683) që flasin për trevat shqiptare: Evliya Çelebi in Albania and Adjacent Regions (Evlija Çelebi në Shqipëri dhe në viset fqinje), Leiden 2000, libër që doli edhe në shqip në vëllimin Evlija Çelebiu në Shqipëri dhe në viset fqinje, Tiranë 2008.

Përveç kësaj, ai zbuloi dhe botoi dorëshkrimin e historisë së parë të Shqipërisë, të shkruar prej priftit llazarist francez, Jean-Claude Faveyrial (1817-1893), Histoire de l’Albanie (Histori e Shqipërisë), Pejë 2001, që doli në shqip në vëllimin Historia – më e vjetër – e Shqipërisë, Tiranë 2004. Elsie zbuloi dhe botoi gjithashtu dorëshkrimin në gjermanisht të albanologut hungarez, baronit Franc Nopça (Franz Nopcsa, 1877-1933) në Reisen in den Balkan (Udhëtime në Ballkan), Pejë 2001, që doli shqip në vëllimin Udhëtime nëpër Ballkan, Tiranë 2007. Në bashkëpunim me Bejtullah Destanin (Londër), ai botoi ditarin e poetit dhe piktorit të njohur anglez, Edward Lear (1812-1888), në vëllimin Edward Lear in Albania: Journals of a Landscape Painter in the Balkans (Edward Lear në Shqipëri, ditari i një piktori pejsazhesh), Londër 2008, që doli shqip në vëllimin Edward Lear në Shqipëri: ditar udhëtimesh, 1848-1849, Tiranë 2008. Gjithashtu u botua një përmbledhje tekstesh të hershme historike për Shqipërinë, përkthyer nga gjuhë të ndryshme, Early Albania: A Reader of Historical Texts, 11th-17th Centuries (Shqipëria e hershme: antologji e teksteve historike, shek. 11-17), Wiesbaden 2003.

Duke qenë se Shqipëria dhe Kosova vazhdonin të ishin relativisht të panjohura nga masat e lexuesve perëndimorë, Elsie botoi dy manualë informativ për këto vende: Historical Dictionary of Albania (Fjalor historik i Shqipërisë), Lanham, Maryland 2004; dhe Historical Dictionary of Kosova (Fjalor historik i Kosovës), Lanham, Maryland, 2004, të cilët, me gjithë titullin «historik», janë vepra informative të përgjithshme.

Përsëri në fushën e letërsisë, Elsie botoi një vëllim të ri të historisë së letërsisë, më të përmbledhur dhe më të shkurtër, në vëllimin Albanian Literature: A Short History, Londër 2005, që doli në shqip në vëllimin Letërsia shqipe: një histori e shkurtër, Tiranë 2006. Ai ka bërë edhe përkthime të tjera letrare, prapë me Janice Mathie-Heck: vepra të zgjedhura të këngës epike të veriut në vëllimin Songs of the Frontier Warriors: Këngë Kreshnikësh, Albanian Epic Verse (Këngë kreshnikësh, poezia epike shqiptare), Wauconda, Illinois 2004; tregime të shkrimtarëve të veriut, Ernest Koliqi (1903-1975) dhe Migjeni, në vëllimin Tales from Old Shkodra: Early Albanian Short Stories (Rrëfime nga Shkodra e vjetër: tregime të hershme shqiptare), Pejë 2004; vepra të përmbledhura poetike të Visar Zhitit (l. 1952) në The Condemned Apple (Molla e dënimit), Los Anxheles 2005; antologjinë e parë në anglisht të prozës bashkëkohore shqiptare në vëllimin Balkan Beauty, Balkan Blood: Modern Albanian Short Stories (Bukuria e Ballkanit, gjaku i Ballkanit: tregime bashkëkohore shqiptare), Evanston, Illinois 2006; romanin e Fatos Kongolit (l. 1944) The Loser (I Humburi), Brixhend (Bridgend), Uells 2007; veprat poetike të Azem Shkrelit (1938-1997) në vëllimin Blood of the Quill: Selected Poetry from Kosovo (Gjaku i penës: poezi të zgjedhur nga Kosova), Los Anxheles 2008; një antologji të plotë historike të poezisë shqipe Lightning from the Depths: An Anthology of Albanian Poetry (Se fund’i ujit vetëti: antologji e poezisë shqipe), Evanston, Illinois 2008; romanin e Ornela Vorpsit (l. 1968) The Country Where No One Ever Dies (Vendi ku nuk vdes askush), Shampejn (Champaign), Illinois 2009; dhe përkthime të mëtejshme të poezisë gojore në librin e Anna Di Lellio-s The Battle of Kosovo, 1389, An Albanian Epic, (Beteja e Kosovës, 1389, një epos shqiptar), Londër 2009.

Projekti më ambicioz letrar i Robert Elsie-t është sigurisht përkthimi në anglisht (në bashkëpunim me Janice Mathie-Heck) nga gegnishtja i eposit të madh letrar të Atit Gjergj Fishta (1871-1940), The Highland Lute: The Albanian National Epic (Lahuta e Malcis: eposi kombëtar shqiptar), Londër 2005, një vepër me 30 këngë dhe 15,613 rreshta. Rishfaqja në dritë e këtij eposi, të ndaluar për vite me radhë nga regjimi komunist në Shqipëri, u prit me gëzim, sidomos në veriun e vendit.

Robert Elsie e ka mrekulluar edhe bota e fotografisë së hershme shqiptare. Në këtë fushë ai ka botuar dy albume të mëdha: Dritëshkronja: Fotografia e hershme nga Shqipëria dhe Ballkani, Prishtinë 2007, i cili përfshin fotografitë e para të bëra ne Shqipëri (pesëdhjetë fotografi të fotografit vjenez Jozef Sékeli (Josef Székely) nga viti 1863), dhe koleksionet e baronit Franc Nopça, të Bajazid Elmaz Dodës, të albanologut austriak Maksimilian Lamberc (1882-1963), dhe të ushtarakëve të misionit ushtarak holandez të viteve 1913-1914. Ai ka botuar gjithashtu në një vëllim trigjuhësor – anglisht, frëngjisht, shqip, të fotografive të para me ngjyra në Shqipëri dhe në Kosovë, që janë autokromat e koleksionit Albert Kan (Albert Kahn) në Paris, me titullin Shqipëria dhe Kosova në ngjyra 1913, Tiranë 2010.

Së fundi janë botuar për herën e dytë, të përditësuar dhe dukshëm të zmadhuar: Historical Dictionary of Albania (Fjalor historik i Shqipërisë), Lanham, Maryland 2010, me 660 faqe; dhe Historical Dictionary of Kosovo (Fjalor historik i Kosovës), Lanham, Maryland 2010, me 451 faqe. Këta dy libra janë përkthyer edhe shqip.

Me gjithë se puna studimore dhe, si pasojë, botimet e Robert Elsie-t janë përqendruar kryesisht në albanologji, ai ka botuar edhe vepra të tjera: Dialect Relationships in Goidelic: A Study in Celtic Dialectology (Marrëdhëniet dialektore në goidelishten: një hulumtim në dialektologjinë keltike), Hamburg 1986; dhe antologjitë poetike The Pied Poets: Contemporary Verse of the Transylvanian and Danube Germans of Romania (Poetë të shumëngjyrshëm: poezia bashkëkohore të gjermanëve të Transilvanisë dhe të Danubit në Rumani), Londër 1990; dhe An Anthology of Sorbian Poetry from the 16th-20th Centuries (Antologjia e poezisë sorbe nga shek. 16-20), Londër 1990, si dhe një përkthim në gjermanisht të poetit të njohur grek Konstantin Kavafis (1863-1933) në vëllimin Konstantinos Kavafis: Das Gesamtwerk, griechisch und deutsch (Konstantin Kavafis: Veprat e plota, greqisht dhe gjermanisht), Zürich 1997.

Vendi që zë Robert Elsie ndër radhët e albanologëve është rritur edhe më shumë pas viteve 1990-të me faqet e tij të njohura të internetit, të cilat i japin botës të dhëna të hollësishme për Shqipërinë dhe shqiptarët. Përveç faqes së tij personale www.elsie.de, Robert Elsie ka faqet: www.albanianhistory.net, e cila ofron një gamë të gjerë tekstesh dhe dokumentesh të historisë shqiptare; www.albanianlanguage.net, e cila përmban regjistrime zanore të më shumë se 150 të folmeve të shqipes nga dhjetë shtete, të incizuar kryesisht nga vetë Elsie, si dhe zërat e disa figurave të njohura shqiptare të së kaluarës; www.albanianliterature.net, që ofron koleksionin më të madh botëror të letërsisë shqiptare përkthyer në anglisht; www.albanianphotography.net, ku ndodhen koleksione të ndryshme të hershme fotografike nga Shqipëria dhe Kosova; dhe www.albanianart.net, që përmban një prezantim të artit pamor shqiptar (piktura e hershme shqiptare, veshje popullore etj.).

a.ç

“Psikoze n’4.48” me regji të Fatos Berishës, shfaqja më e mirë në BATTIF

Shfaqja me tekst të Sarah Kane ‘Psikozë n’4:48’, erdhi premierë vitin e kaluar në Kosovë nga regjisori Fatos Berisha.

Kurse në Balkan Teater Tirana Fest, që ka nisë më 29 shtator në Tiranë dhe është mbyllur sonte, shfaqja nga Kosova është shpallur si shfaqja më e mirë e këtij edicioni, shkruan KultPlus.
Kjo shfaqje nga Kosova ka pasë në garë edhe shfaqje të tjera nga rajoni si: Bosnje dhe Hercegovina, Shqipëria, Maqedonia…

Në ‘Psikozë n’4:48’ luajnë aktorët: Mevlan Saraçi, Edona Berisha, Ekrem Jakupi, Jajush Ramadani, Ali Krasniqi, Sherif Bega, Arben Marevci dhe Milot Salihu./ KultPlus.com

Farija dhe Bajrami kanë një ëndërr (VIDEO)

Edhe dy ditë kanë ngelur deri në plotësimin e ëndrrës së Farijës dhe Bajramit. Fondacioni “Unë e du Kosovën” fton të interesuarit që të ndihmojnë këta dy artistë, shkruan KultPlus.

Fahrije dhe Bajram Mehmeti kanë prekur ndjesinë e të qenit artistë, duke shijuar edhe ndjesinë e ekspozitave, të cilët tashmë me ndihmën e të tjerëve i kanë prezantuar në Prishtinë, shkruan KultPlus.
Por prezantimi i ekspozitave të tyre nëpër hapësira të ndryshme, duke përfshirë edhe atë të Galerisë Kombëtare të Kosovës, duket të jetë një ëndërr e pakapshme për dy artistët e komunitetit rom, pasi që, shtëpia në të cilën jetojnë bashkë edhe me pesë anëtarë të tjerë, është shumë më e vogël se sa një sallë ekspozite.

Dhe pikërisht këtë hapësirë po e ëndrrojnë këta dy artistë, të cilët nuk kanë kryer shkollë arti, por të njëjtit kanë dhunti për të pikturuar, dhe në fondin e tyre tashmë numërojnë mbi 200 vepra artistike.
Erzen Shkololli është personi që ka takuar fillimisht këta dy artistë, përgjatë vitit 2009, i cili ka përfshirë punen e Fahrijes në një ekspozitë që është kuruar nga Shkololli, në kuadër të SURF Summer Urban Festival në Prishtine në vitin 2010, sikurse edhe një ekspozitë tjetër që është organizuar nga Erzeni, por kjo e dyta në cilësinë e drejtorit të GKK-së.

Dhe duke parë dashurinë për artin dhe ëndrrën e artistëve që të kenë një atelie, Erzen Shkolloli bashkë me regjisorin Ilir Hasanj e Njomza Dragushën kanë realizuar një video, në kuadër të Fondacionit “Unë e du Kosovën”, ku edhe po kërkohet mbështetje për këta dy artistë, ide kjo që tashmë është plasuar në Kosova Ideas, platformen per crowdfunding, në mënyrë që të ndihmohen që të ju sigurohet një hapësirë, e cila do tu shërbente për atelie./KultPlus.com
https://kosovaideas.com/campaign/detail/353

Dosja e CIA për Xhafer Devën,1947: Një politikan gjenial, i cili flet 10 gjuhë të huaja

Nga dosja e CIA-s thuhet se Xhafer Deva lindi në vitin 1906 në një familje të pasur shqiptare në Mitrovicë. Shkollën e mesme e krey në shkollën franceze në Selanik, pastaj vazhdoi studimet në Stamboll në kolegjin amerikan “Robert College” i cili gradua më tiutllin shkencor. Pas “Robert Kolexhit” në Stamboll, Xhaferr Deva vazhdoi studimet në Graz të Austrisë ku kreu edhe studimet për inxhinieri. Pastaj shkoi në Egjip ku punoi në Ottman Bank. Më vonë punësoht në një firmë të madhe britanike në Turqi, shkruan fmimages.net.

XHAFER DEVA

Xhafer Deva fliste 10 gjuhë: angleze, gjermane, frënge, turqisht, serbo-kroate, arabe, greke, çeke, bullgare duke përfshirë edhe gjuhën shqipe. Ai kishte aftesi të jashtëzakonshme sidomos në aftësitë inxhinerike të minerave dhe aftesitë bankare.

Në vitin 1931, kthehet në Mitrovicë ku e riorganizon fabrikën për përpunimin e drurit, dhe brenda disa vitëve behët sipërmarrësi më i sukseshëm në Mbreterinë Jugosllave.
Aktivitetin politik e fillon në vitin 1941, menjëherë pas kapitullimit të Jugosllavisë nga Gjermania. Ai u përpoq të shpëtonte shqiptarët e Kosovës, të cilët ishin nën dominimin e Ushtrisë Gjermane, dhe shqiptarët nuk merrnin pjesë në administratë civile. Gjermanët pranuan që administrata në Kosovë të udhëhiqet nga shqiptarët, dhe Xhafer Deva ishte zgjedhur për ta formuar administratën shqiptare. Serbët kundërshtuan ashpër por Deva, ishte zotuar për të mbrojtur interesat shqiptare. Për arsye politike dhe taktike gjermanët nuk donin të “cedonin” bashkonin Mitrovicën, më Shqipërinë.

Kulmin e karrierës e arriti në vitin 1943, u emёrua Ministёr i Punёve tё Brendshme. Në muajt e pranverës ngarkohet një ndër krerët e “Lidhjes së Dytë të Prizrenit”, Bedri Pejanin, të krijonte divizionin SS “Skanderbeg“. Xhafer Deva ishte betuar për të mbrojtur interesat shqiptare dhe luftimin e komunizmit. Ai ishte i i pamëshirshëm në luftimin e komunizmit. Deva ishte ai i pari i cili kishte zbuluar që Këshilli Nacional Clirimtar, kontrollohet komplet nga Moska.
Xhafer Deva ishte i pasukseshem në luftimin e Partisë Komuniste Shqiptare. Ai ishte pro përendimor dhe luftoi që forcat demokratike të fitonin në Shqipëri. Xhafer Deva ishte lideri më karizmatik i shqiptarëve në Kosovë, duke marrë parasyshe edukimin dhe aftesitë e tij, ai është një faktor shumë i rëndësishem për CIA-në, për ta përmbysur regjimin komunist në Shqipëri./
WASHINGTON, 4 prill, 1947